domingo, 11 de marzo de 2012

A un año del Gran Terremoto y Tsunami

A un año del Gran Terremoto y Tsunami del Nordeste de Japón, hoy fue un día de congoja y respeto a las víctimas. Todos los canales de televisión emitieron programas especiales desde la mañana para recordar el drama del desastre.

En todo Japón se hizo un minuto de silencio a las 14:46, hora en que vino el terremoto. En Shibuya por ejemplo, las personas se pararon para rendir su tributo. Esta es una foto de AP publicada en Japan Today:

Fue un domingo mucho más tranquilo que de costumbre. Había menos gente en la calle y negocios, tal vez porque lo estaban pasando en casa con sus familias. Para los que estamos con vida, fue un día para reflexionar acerca de lo vulnerables que somos frente a la Naturaleza y agradecer todo lo que tenemos.

En el Teatro Nacional de Tokio, el Emperador, la Emperatriz y el Primer Ministro Noda, junto a otras 1200 personas rezaron por las almas de los fallecidos. El Emperador Akihito, quien tuvo una cirugía de bypass hace 3 semanas, dijo que Japón no olvidará nunca la tragedia, y enfatizó la importancia de los lazos humanos (Kizuna).

Esta es una nota del canal Asahi que resume las ceremonias en varios puntos de Tohoku y en Tokio:

Un año después, los esfuerzos de recuperación en Tohoku continúan pero a un paso lento. Las cifras oficiales de víctimas al día de hoy son: 15.854 muertos y 3.155 desaparecidos. Un total de 343.935 personas fueron evacuadas y más de 6.000 sufrieron heridas de diversa gravedad.

En este enlace del diario The Guardian hay un mapa interactivo con fotos que comparan días después del tsunami con otras más recientes. Se puede apreciar que está limpio, pero no hay casas, ni vida.... los habitantes de estos pueblos y ciudades debieron trasladarse, o los que siguen allí no tienen cómo sostenerse. La verdadera reconstrucción de Tohoku va a tardar muchos años o incluso décadas, por lo que será fundamental no olvidarse de lo que sucedió.

Otro problema que seguirá por muchos años es el de Fukushima, lamentablemente. No sólo están los problemas de la radiación (suelo, aire, alimentos), sino también los prejuicios asociados a todo lo que viene de Fukushima (en japonés 風評被害 fuuhyou higai). Los chicos de Fukushima sufren discriminación, las familias tienen que vivir separadas, las mujeres no quieren tener hijos, los agricultores y granjeros tuvieron que abandonar sus preciadas tierras, etc... estas personas sufrieron el doble o triple del terremoto y tsunami.

Esperemos que en forma paralela a la reconstrucción, se dé la asistencia apropiada a los habitantes de Fukushima y se reconsideren las fuentes de energía. A propósito de esto, hoy también hubo muchas protestas anti-nucleares en distintos puntos de Japón. En Tokio solamente, sé que hubo tres: en el Parque Hibiya, frente a TEPCO y en Itabashi, dentro de lo que pude recabar. Esto también seguirá, hasta que se adopten cambios o descubran nuevas tecnologías...

En fin... mirando hacia atrás, para todos los que vivimos en Japón fue un año muy estresante, lleno de confusión e incertidumbre, agravadas por todos los rumores y ruido sensacionalista que nos bombardeaban de afuera. En medio de todo esto, creo que aprendimos muchas cosas de los japoneses, como tomar las cosas con calma y cordura, a no desesperar, a contribuir cada uno con su granito de arena y encarar la vida con un espíritu de agradecimiento.

También tuvimos oportunidades de ayudar a los que más necesitaban a través de donaciones, servicios de voluntariado y mensajes de aliento. Me gustó ver que todas las comunidades extranjeras en Japón, sin importar el país de origen o el credo, se movilizaron de alguna manera para ayudar porque se sentían parte de Japón. Y los japoneses tomaron suficientes fuerzas para seguir adelante porque de todo el mundo les enviaron asistencia espiritual y material. Estoy segura de que Japón se va a levantar porque saben que si se caen siete veces, hay que levantarse ocho.

El 11 de marzo nos marcó para siempre. Ya no somos los mismos porque fue una gran oportunidad para crecer, ver nuestro interior, unirnos y comprender cuáles son las cosas importantes en nuestras vidas.

Les agradezco infinitamente a todos por su gran apoyo. A través de este blog pude aprender cosas nuevas, conectarme con otros hispanohablantes en Japón y el mundo, y mantenerme informada para poder transmitir las noticias lo más objetivamente posible. Me costó un poco mantenerlo cuando tenía mucho trabajo, pero realmente fue un placer poder dar un servicio a los demás y comunicar cómo estábamos viviendo los momentos más difíciles, traducir las noticias directamente del japonés, o escribir cuando nadie se acordaba de Japón.

Este es mi último post en el blog, pero les aclaro que:
  1. Voy a seguir utilizando mi cuenta de Twitter y la página de Facebook para postear artículos o videos que encuentre, relevantes a Japón.
  2. En la medida de lo posible voy a actualizar cada tanto las páginas con información sobre donaciones y voluntarios, para que el que quiera pueda seguir ayudando.
  3. Cuando arregle mi blog sobre Canadá lo voy a publicar --digo "arregle" porque es uno donde puse algunos escritos de hace 2 años pero todavía no está muy presentable... ya lo voy a retomar una vez que me mude.

Y nuevamente...
¡GRACIAS a todos por estar del otro lado!

Hasta siempre ;-)
.

sábado, 10 de marzo de 2012

Contaminación del mar

Este es un programa emitido por NHK en enero de 2012, sobre la contaminación del mar en la zona de Fukushima y otras prefecturas, incluyendo la Bahía de Tokio. Hace varias semanas lo encontré en un post de un blog japonés, y no me alcanzaba el tiempo para verlo todo. Pero hoy al fin lo vi todo porque no quiero dejar de contar sobre esto antes de terminar este blog.

El documental se tituló "Especial de NHK: Serie sobre los peligros de las plantas nucleares - La contaminación radiactiva desconocida - Informe urgente desde el mar" (NHKスペシャル「シリーズ原発危機」知られざる放射能汚染~海からの緊急報告~).

El Mar de Fukushima
  • El gobierno japonés declaró la parada fría de Fukushima en diciembre de 2011 y publicó mapas de la contaminación del suelo. Sin embargo, no hubo investigaciones sobre el agua del mar. El canal NHK fue con un equipo de investigadores de la Sociedad Oceanográfica de Japón hasta Fukushima y encontró resultados inesperados sobre cómo se mueve la radiación. Negociaron 3 meses con el gobierno para poder entrar al mar que rodea a la planta.
  • A unos 30 km al sur de Fukushima Daiichi, en el puerto Hisanohama no hay actividad debido a la contaminación, pero los pescadores accedieron a colaborar en la investigación.
  • De la planta de Fukushima se tiraron aguas contaminadas equivalentes a 10 terabecquerels de radiación, una cifra sin precedentes en el mundo. El gobierno japonés dijo en ese entonces que el océano dispersaría o diluiría la radiación y que no se preveía que los peces o el fondo del mar se contaminarían.
  • Los investigadores sumergieron un aparato medidor y encontraron que la radiación iba aumentando a medida que el aparato llegaba al fondo. Una muestra de la tierra contenía 4520 becquerels por kilogramo de cesio, una cifra 15.000 veces mayor a la existente en el agua. Siguieron el mismo proceso en 32 puntos del mar dentro de los 20km de Fukushima Daiichi y concluyeron que las sustancias radiactivas se habían depositado en el fondo del mar.
  • Luego investigaron los peces y encontraron que varias especies tenían más o menos 2000 Bq/Kg (el nivel aceptable para el consumo es 500 Bq/kg). Los peces que se alimentan de otros peces o plancton iban acumulando radiación, llegando a tener una contaminación parecida a la del lecho.
  • El líder de la investigación presentó estos resultados a los pescadores, y dijo que es difícil dar un pronóstico sobre cuánto va a durar este problema. En Chernóbil fueron 2 o 3 años, pero en este caso la cantidad de agua tirada al mar es mucho mayor. Habría que seguir investigando al menos durante 2 años y medio para llegar a una conclusión más certera.


Ibaraki y Chiba
  • En el puerto Hirakata (Prefectura de Ibaraki), siguen las actividades normalmente porque ningún pescado sobrepasa los 500 Bq/kg. Pero desde abril van a bajar este límite a 100 Bq/kg.
  • Otro tema de investigación fueron las corrientes que vienen de los ríos de Fukushima que desembocan al mar. Se recabaron datos de 200 puntos a lo largo de las costas de Ibaraki y Chiba. A 80 km de la planta nuclear, en Ibaraki no se registraron niveles altos, pero más al sur, a 120 km el nivel de cesio era igual o mayor que el encontrado a 20 km.
  • En la costa de Chiba, se encontró que se había acumulado radiación, comparando las cifras tomadas en octubre y diciembre.
  • Se llegó a comprender que los puntos calientes dentro del mar deben ser medidos constantemente porque están influenciados por las corrientes.
Gunma
  • Dentro de la laguna Akagi-oonuma, a 1300 m sobre el nivel del mar, se hallaron niveles altos de radiación en el plancton. La tierra extraída del fondo tenía 950 Bq/kg, similar a la radiación presente a 20km de Fukushima Daiichi.
  • Se infirió que la contaminación provino de los ríos de montaña que desembocan en la laguna. El cesio de la tierra pasa al plancton y a su vez a los peces. Cuando éstos mueren, termina de nuevo en el fondo de la laguna. Es como si el cesio hubiera quedado "atrapado" en la laguna.
  • En los lagos de Chernóbil se produjo una contaminación similar. Allí se sigue investigando, aún 25 años después del accidente.
Bahía de Tokio
  • Las aguas dentro de la Bahía no mostraron cifras altas, pero en la desembocadura de los ríos Arakawa y Edogawa había 872 Bq/kg. La causa de esto fue el agua de las lluvias en Tokio, que contenían radiación y llegaron a los ríos. Estos a su vez llevaron el agua hacia la Bahía de Tokio para crear puntos calientes de radiación.
  • Un investigador de la Universidad de Tokio tomó muestras de tierra del río Edogawa durante 2 meses. La radiación se había acumulado en mayores cantidades a 8 km de la desembocadura.

  • Una simulación computarizada de la Universidad de Kioto dice que el cesio de la lluvia y ríos llega a la Bahía de Tokio en 6 meses. Este problema va a seguir por un buen tiempo, y dentro de 2 años y 2 meses el nivel de cesio llegará a su máximo. Además, como la Bahía es bastante cerrada, esta contaminación seguirá estando presente durante más de 10 años.
  • Los peces que se encuentran en la Bahía no muestran niveles radiactivos demasiado altos por el momento, pero los expertos dicen que habrá que seguir de cerca las cifras.

Lamentablemente, todavía no se han encontrado soluciones. Quedan muchos desafíos pendientes para Japón en los próximos años...

.

viernes, 9 de marzo de 2012

Documental sobre los chicos de Fukushima

Este es otro documental de la BBC sobre los chicos sobrevivientes de Fukushima, que salió al aire el día 1ro.de marzo. También dura una hora como el que subí unos días atrás. Vale la pena mirarlo hasta el final; realmente impresiona y hay partes que dan mucha tristeza.

Traduje algunas porciones en las que los chicos o algunos padres cuyos nombres aparecen en pantalla cuentan lo que vivieron durante el terremoto y tsunami, más lo que sufrieron (y siguen sufriendo) a causa de la radiación.


Rikku: Normalmente un terremoto sólo te sacude un poco. Pero esta vez fue uno enorme y sentí como que me tiraban. Entonces me metí debajo de un escritorio y enseguida el escritorio comenzó a saltar. Tuve piel de gallina y tenía mucho miedo.
¿Viste las olas del mar? Vienen y dan contra las costas. Cuando viene un terremoto, las olas se juntan y de pronto splash!, viene una ola enorme. Ese es un tsunami. Golpea con tanta fuerza. Primero te tira, después te arrastra y te mueres.
La zona de exclusión es horrible, no? Significa que es un lugar peligroso, y me siento mal por eso. En Tomioka nos ayudábamos todos, era un lindo pueblo. Mi casa es una casa normal, pero al estar contaminada me da una sensación fea.
Cuando estábamos evacuados hicimos un fogón. Vino el viento, y mi papá dijo que la radiación era transportada por el viento, igual al humo del fogón.
Los chicos tenemos baja estatura y estamos cerca del suelo. Mi papá dijo que el agua de lluvia forma "puntos calientes" en el suelo, y como los chicos están cerca del suelo pueden ser afectados por la radiación. Cuando me bañé con mi papá, me dijo que la radiación da cáncer y te puedes morir.
Si los científicos pudieran usar el viento y las tormentas para crear un ventilador que se lleve la radiación al medio del océano sería muy bueno. Cuando sea grande quisiera ser una persona que piensa en la seguridad de los demás.

Soma: Hay un río. Más allá del río está el mar. Frente al mar estaba nuestra escuela, y detrás de la escuela había un monte. (El 11 de marzo) los chicos de 1ro. y 2do. grado estaban en la parte redonda, cerca del salón de juegos. Creo que estaba nevando ese día. Cantamos una canción, entonces vino el terremoto. Nos movimos de lado a lado en forma lenta, no con sacudidas pequeñas sino lentamente hacia los costados.
Los maestros vinieron y nos hablaron a todos. Nos dijeron "van a estar seguros", pero mi mamá vino y dijo que nuestra casa estaba más arriba, por eso era más segura.
En mi clase éramos 17 alumnos pero sólo sobrevivimos 4. Seguramente ellos me están mirando desde el cielo. En la escuela están todos a mi lado. Son mis amigos y no quiero que me dejen. Se fueron y ya no disfruto las clases. Si se hubieran evacuado antes, tal vez se habrían salvado.
La Naturaleza no es mala, a veces pasan cosas malas y no hay nada que hacer. En el mar hay muchos peces y nosotros los pescamos y comemos. Cuando sea grande quiero trabajar ayudando a la gente, porque cuando pasó esto vinieron otros y me salvaron.

Fuka: Mi lugar favorito es el patio interno. Ahí podemos andar en uniciclo y buscar tréboles de cuatro hojas. Ese día era el cumpleaños de Manno, mi mejor amiga, y quise sorprenderla. Ella era muy alegre y sonreía siempre.
Las maestras estaban corriendo y dijeron que nos cubriéramos y nos sostuviéramos de los escritorios. Yo estaba muy preocupada, esperando que viniera mi mamá. Entonces llegó, nos abrazamos y nos pusimos a llorar.
Le dije a Manno que le daría su regalo en otro momento, y ella dijo "está bien", pero nunca pensé que no la volvería a ver más... la saludé y me fui, y ahí acabó. Me pongo muy triste y lloro al recordarla.

Mutsumi: Al día siguiente nos midieron la radiación. Yo tenía un nivel alto de radiación, entonces me metieron en una carpa y me bañé en una ducha. Tiraron mis ropas. Me lavaron la cabeza y me frotaron la piel. También tiraron mis zapatos. Me encantaban esas ropas y me dio rabia porque eran importantes.
Me pongo el medidor en el cuello pero me pica. Cuando uso ropas cortas, me lo pongo en la cintura como si fuera un amuleto.
Cuando sea grande quiero ser pastelera, y durante el tiempo libre ir de voluntaria para ayudar a la gente.

Saki (desde la ventana de su casa puede ver la zona de exclusión): Ahí puedo ver luces rojas titilando. Hay radiación allá y es peligroso. Están protegiendo la zona para que nadie entre. De noche, las luces rojas son más visibles. Nosotros estamos en un lugar alquilado porque no tuvimos opción. Me preocupa, pero no tenemos otro lugar adonde ir, y tenemos que aguantarnos.

Ayaka: Le pregunté a mi maestra si podíamos ver cuánta radiación tenemos, pero me contestó "no, no pueden." Esos medidores los mandan a una universidad en Tokio, y más tarde envían los resultados acá. Tenía mucho interés en saber más sobre esto.
Cuando estoy afuera uso un barbijo para no tener contacto con el polvo. El gorro...¿para qué era? no me acuerdo bien, pero creo que al principio me dijeron que lo usara.
¿A dónde se fue mi abuelo? No sé, es un misterio. Todo lo que nos quedó es el dolor.
Tenemos un aparato que mide la radiación pero está en inglés y no lo entiendo bien, sólo lo usamos al principio. No entiendo bien pero 1 microsievert es bastante radiación y 0,3 microsieverts es poco.
Le pedí a mi papá que me compre un diario íntimo para poder escribir lo que siento. Estaba con mucho miedo y no podía hablar con mi papá o mi abuela, a pesar de que son mi familia. La radiación se va a quedar un poco más de tiempo.
En el futuro quisiera ser investigadora de la radiación, para que los chicos que vayan naciendo puedan estar seguros.

Naomi (mamá de Koharu): las Fuerzas de Autodefensa vinieron y limpiaron todo. Pero los chicos ya no van a regresar aquí. Cuanto más limpio está, más triste me pongo. Vengo a dejarle comida a Koharu, para que la encuentren pronto.
Los padres de los 6 chicos todavía desaparecidos ya no podemos excavar con nuestras propias manos, entonces tienen que venir con máquinas excavadoras para seguir buscando.
(Al final del documental cuenta que encontraron el cadáver de su hija en el mar. A pesar de ese dolor, Naomi sigue ayudando para que los otros padres puedan hallar a sus hijos).

Sayomi (otra madre): Todavía no entiendo, cómo mi hija que se fue con un simple "ya me voy, hasta luego", tiene que regresar a mí bañada en lodo. Todavía no lo puedo creer.
Junji Endo, el único maestro sobreviviente, vino a dar su testimonio sobre aquel día pero lo único que escuchamos es cómo logró salvarse a sí mismo. Estábamos muy enojados y le demandamos que explicara cómo pudo haber sucedido esto. Pero no respondió ninguna de nuestras preguntas, sólo se calló o no respondió. Eso es lo que no entiendo.... había un lugar seguro un metro más arriba. El es un empleado público pero su hijo no murió y vive afuera de la zona de exclusión, por eso no se hace responsable.

Kosei: Mi papá es el más enojado de la familia por todo esto. Cuando mira la tele dice "Es mentira!" y no cree en nada. Mi jardín tiene muchas plantas que plantó mi abuela pero la radiación se les pegó en las hojas, por eso tengo que usar barbijo. Mi papá trajo un medidor de radiación del trabajo y me dijo que la radiación es más alta en el piso de arriba. Allí sólo va mi abuela. Me gustaría jugar al "sumo" con mi hermana ahí. Nos dicen que no tomemos agua de la canilla.
Su hermana dice: Mi papá y mi mamá quieren mudarse lejos pero ya no hay departamentos en alquiler ni casas temporarias.

Takuya: las casas temporarias son lugares alquilados por personas que perdieron sus casas. De afuera puedes ver casas rectangulares, todas iguales. A veces nos equivocamos de casa porque son todas iguales.

Manami: Nuestra casa era muy grande y tenía planta alta, pero la casa temporaria donde estamos es muy chica, y si hacemos ruido, mamá nos dice "hagan silencio".
(Su mamá luego cuenta que sus 3 hijas le preguntan "¿cuántos hijos voy a tener?", como si supieran que algo puede pasarles en la edad adulta por haber estado expuestas a la radiación. Sin embargo, nadie sabe decirle qué efectos puede tener.)

.

miércoles, 7 de marzo de 2012

Torres de evacuación

La ciudad de Omaezaki (Prefectura de Shizuoka) invirtió 34 millones de yenes (aprox. USD 425.000) en la construcción de una torre de evacuación para proteger a su población de tsunamis. En japonés se llama 津波避難タワー (tsunami hinan tower).

Este clip de noticias relata que la torre tiene 12 metros (la parte más alta 16 m) y puede soportar el peso de 100 personas. Brinda la opción de subir por las escaleras o por una pendiente lisa, para las personas mayores o heridas. También cuenta con cadenas, para sujetarse en caso de que el agua llegue hasta arriba.


Esta es una foto de la torre:

Yo no sabía acerca de la existencia de estas torres. Sabía que en muchas ciudades hay edificios designados especialmente para protegerse en caso de tsunamis (津波避難ビル tsunami hinan biru), pero lo de las torres es algo nuevo para mí. Será que no vivo cerca del mar, que nunca vi esta información en mi municipalidad.

La misma nota de Yomiuri dice que en 610 ciudades costeras, en junio del año pasado había 1876 edificios para evacuarse en caso de tsunami. Pero en octubre la cifra se elevó a 3986 edificios. Los funcionarios del Ministerio de Transporte estiman que en estos momentos debe haber unos 6000 edificios para evacuación en todo Japón.

La ciudad de Tanabe (Prefectura de Wakayama) tiene esta otra torre cuyo piso superior almacena víveres de emergencia, frazadas (cobijas), toilets portátiles, medicinas y láminas impermeables:

Para tener en cuenta e informarse, si es que uno vive o trabaja cerca de las costas que dan al Pacífico.

.

lunes, 5 de marzo de 2012

Cyndi Lauper en Ishinomaki

La cantante Cyndi Lauper estuvo visitando la escuela primaria Ookaido de Ishinomaki, Prefectura de Miyagi para llevar un poco de alegría a los chicos. Según una nota del diario Asahi, había como 350 alumnos reunidos en el gimnasio esperándola.

Cyndi les regaló 10 plantas de cerezo diciendo: "Los árboles simbolizan el revivir. Disfruten y alégrense cuando los cerezos florezcan." En la escuela van a plantar estos árboles el día de la ceremonia de graduación a fines de marzo.

A mí me hubiese gustado estar ahí porque Cyndi es una estrella del pop que brilló cuando yo estaba entrando en la adolescencia, pero no sé si a estos chicos les explicaron bien quién es... al menos pasaron un buen rato. Este enlace de NHK tiene un video del evento.


El 11 de marzo pasado, justo el día del terremoto vino a Japón y se quedó a dar sus recitales a pesar de que le dijeron que volviera.

Esta semana tiene recitales programados en Niigata, Tokio, Osaka y Nagoya. Los recitales de Tokio van a ser televisados en directo en las 3 prefecturas más afectadas (Miyagi, Iwate, Fukushima) en forma gratuita.

.

domingo, 4 de marzo de 2012

Se terminó de construir Tokyo Sky Tree

El miércoles pasado se terminó de construir la torre "Tokyo Sky Tree" ubicada en el distrito Sumida de Tokio. Con 634 metros, se registró como la torre más alta del mundo en el Libro de Guinness en noviembre de 2011.


Su construcción llevó 44 meses, su costo es de 65.000 millones de yenes e involucró a 580.000 trabajadores. El director encargado de su construcción se llama Shigeaki Tabuchi.



Tabuchi relata en una nota de Tokyo Shimbun que el 11 de marzo estaban en plenas tareas de subir la parte de la antena, y tenían como objetivo llegar a los 625 metros. La antena se va alzando por dentro como muestra el gráfico de la derecha, aunque no entiendo mucho los detalles técnicos. Faltando 20 cm para llegar al objetivo, se comenzaron a sentir los primeros temblores.

Tabuchi estaba en el observatorio a 345 metros y apenas podía sostenerse en pie. La antena se movía para los costados, dentro de una distancia de 4 a 6 metros. El ingeniero tenía confianza de que toda la torre soportaría el terremoto. En primer lugar se ocupó de llamar a sus equipos de trabajo y logró corroborar que los 600 empleados presentes ese día estaban a salvo.

Las obras se interrumpieron hasta que los temblores disminuyeron a la mitad. Fue el 18 de marzo cuando reiniciaron la construcción de la antena.

Tabuchi dice que la torre Tokyo Sky Tree simboliza el vigor de Japón.

Esta nota de TV Asahi muestra que el día 29 apenas se podía ver la torre desde abajo por la gran nieve. Se hizo una ceremonia para los guardias de la empresa ALSOK, quienes ese día comenzaron sus labores de cuidar las instalaciones. En marzo de 2010 llegó a medir 338 metros, y sobrepasó a la Torre de Tokio. A comienzos de marzo de 2011 se abrió el observatorio a 345 metros para la prensa (para más detalles pueden ver mi post de junio).

Hay muchas expectativas para su inauguración prevista el 22 de mayo de este año. En los restaurantes de la zona ya se están sirviendo platos alusivos y los comercios venden souvenirs o galletas con imágenes de la torre.

Para comprar entradas válidas del 22 de mayo al 10 de julio, hay que hacerlo por Internet en la página exclusiva de Tokyo Sky Tree, o en los locales de Tobu Travel en Japón. Durante estas fechas sólo se admitirán a las personas que tengan estas entradas anticipadas. La página en inglés aclara además que los días y horarios de visita estarán designados y que sólo aceptan tarjetas de crédito emitidas en Japón para las reservas por Internet.

A partir del 11 de julio, comenzarán a vender entradas para cada día en el mostrador del 4to.piso de Tokyo Sky Tree.

Hay también una página para reservas de grupos de 25 o más personas y hoteles y agencias de viajes ofreciendo paquetes turísticos que incluyen la visita a la torre.

.

sábado, 3 de marzo de 2012

Festival de las Muñecas

Hoy se celebró el Día de las Niñas en Japón, más conocido como Hinamatsuri (ひな祭り) -algo ya les había contado a fines de enero sobre estos festejos.

En Tohoku se celebró de distintas maneras. Por ejemplo, en la zona llamada "Shirahama Fukkou Jutaku" (白浜復興住宅) de la ciudad de Ishinomaki se adornaron 500 muñecos donados por el público y empresas de la región de Kanto.


En Rikuzentakata (Prefectura de Iwate) se exhibieron muñecas colgantes (つるしびな tsurushibina) confeccionadas por unas 100 mujeres que viven en casas temporarias. Comenzaron a hacer este trabajo de cortar telas y coser en julio del año pasado. Para ellas, fue una actividad que les permitió olvidarse de los momentos duros. La ventaja de las muñecas colgantes es que pueden disfrutarse en los espacios reducidos donde viven los damnificados.


En la ciudad de Koriyama (Prefectura de Fukushima) se organizó un evento especial para los niños en un centro comunitario inaugurado a fines del año pasado. Los chicos generalmente no pueden jugar afuera por el problema de la radiación, por eso hoy aprovecharon al máximo estas actividades.


Realmente sigo admirando a los japoneses porque saben sobrellevar los momentos difíciles manteniendo una actitud positiva y un espíritu de agradecimiento.

Por último, para que puedan ver más de cerca los muñecos (ひな人形 hinaningyou), les dejo este video que muestra las vestimentas del Emperador y la Emperatriz:

.