martes, 31 de mayo de 2011

Los animales de Fukushima

Hace unas semanas empecé a recopilar información sobre los animales que fueron abandonados en Fukushima... muchos reportes son tristes, otros más positivos como en el video de abajo, pero en suma es una consecuencia más del problema nuclear, que sigue generando reacciones en todo el mundo.

Por un lado están los granjeros y ganaderos que tuvieron que abandonar a sus animales, y por otro la gente que tenía mascotas en su casa y los tuvieron que dejar atrás porque los refugios no aceptan animales.

Esta nota del diario Asahi informa que parte del ganado del pueblo de Iitate fue subastado, previo chequeo de radiación y lavado (la nota está en japonés pero incluye un video cortito de cómo hicieron los controles, que no necesita explicación).


En este otro video se muestra a los empleados de la Prefectura de Fukushima que fueron a rescatar a algunas mascotas a pedido de sus dueños. Explican cómo miden la radiación y los limpian antes de llevarlos al refugio. Cuenta también la historia de una señora que se reencuentra con su perro enflaquecido después de 2 meses. Al final de la nota se ve un centro de evacuados en Koriyama donde permiten tener a las mascotas en carpas especiales.


De todos modos, este trabajo no alcanza para cubrir todas las zonas ni todos los animales. Los organismos de protección a los animales también se están movilizando para poder seguir con las tareas de rescate, pidiendo donaciones y firmas. Otras personas van individualmente hasta Fukushima, como Miss Oliver, una señora inglesa, o la Sra. MiekoYoshida, japonesa (son sólo dos ejemplos de las muchas personas que dedican su tiempo aún con el riesgo de la radiación).

La organizacion ARK dice que rescatar a un perro cuesta aproximadamente USD 350 (30.000 yenes), que incluye:
• Capturarlo en Fukushima, llevarlo a Tokio en coche, luego trasladarlo en avión desde Tokio hasta Osaka donde se encuentra el refugio.
• Hacerle exámenes veterinarios
• Registrarlo (3000 yenes!)
• Mantener al equipo en Fukushima
Además, mantener a los animales en el refugio cuesta USD1800 por año por animal (150.000yenes)

Noticias actualizadas sobre este tema:
- Important News about Animals in Japan
- Nyanzlove (japonés)

Algunas ONGs que realizan rescates:
- The Hachiko Coalition
- Team Angels
- Japan Society for the Prevention of Cruelty to Animals
- Humane Society International
- Japan Earthquake Animal Rescue and Support (JEARS)
- Heart Tokushima

Foto cortesía de este blog.
.

lunes, 30 de mayo de 2011

Una encuesta sobre el gobierno y TEPCO

Algunos me preguntaron qué piensan los japoneses sobre sus políticos y los problemas actuales de las plantas nucleares. Estas son cifras extraídas de una encuesta telefónica que FNN News (Fuji TV) hizo durante el último fin de semana a 1000 japoneses (aclara que son "adultos de todo el país con capacidad de voto"):

Sobre el Gobierno de Naoto Kan y los políticos:
  • El 29,2% apoya al Gabinete (7,4 puntos más que en abril) y un 58,3% lo ve en forma negativa, cifra que ha bajado 4,4 puntos.
  • Los que creen en los anuncios del gobierno sobre Fukushima disminuyeron del 26,3% al 15,4%. Los que no creen aumentaron del 66,2% al 80,8% (gráfico de abajo)
  • El partido gobernante (DPJ =Partido Democrático) tiene un 17,5% de apoyo y el opositor (LDP =Partido Liberal Democrático) un 20,7%
  • Un 30,2% dice que no hay nadie adecuado para Primer Ministro. Un 10% propone al vocero Yukio Edano y un 8,8% a Ichiro Ozawa.
  • Hasta cuándo Kan tendría que quedarse al mando: 46,3% quiere que se quede hasta que se solucione lo de Fukushima e implemente un paquete de medidas económicas de recuperación. El 19,3% dice que tiene que renunciar lo antes posible, el 14,5% lo quiere afuera para el verano, y un 9,4% dice que tiene que quedarse hasta finalizar su período (otoño del año que viene).
Sobre TEPCO
  • La desconfianza de los encuestados hacia TEPCO aumentó del 76,4% al 84,7%.
  • Un 73,7% apoya la decisión de Kan sobre el cierre de la planta de Hamaoka.
  • El 78,2% quiere que Japón aumente el uso de energías alternativas al 20% para el año 2020.
  • El 48,7% está de acuerdo con el aumento de las tarifas de luz para solventar las indemnizaciones y el 47,5% está en desacuerdo.

Fuente:
FNN News del 30-05-2011 (incluye video de la nota en la TV)
,

domingo, 29 de mayo de 2011

De intérprete voluntaria en Peace Boat

Ayer por la tarde fui a hacer de intérprete japonés/inglés a las reuniones del Peace Boat dirigidas a los extranjeros que van a ir como voluntarios a Tohoku.

Como me había anotado hace algunas semanas, todas las semanas (generalmente los miércoles o jueves) me llegan emails pidiendo intérpretes voluntarios para el sábado o domingo siguiente. Cuando uno puede ir, simplemente responde al email y confirma que puede servir.

La reunión de ayer se hizo en JICA Global Plaza ubicada en el coqueto barrio de Azabu.
El programa fue como sigue:

13:15-13:30 Meeting with Peace Boat International Volunteer Coordinator
13:30-14:00 Welcoming and assisting international volunteers
14:00-14:45 Information session - Whispering for non-Japanese speakers
14:45-15:00 Briefing from Coordinator to Volunteers
15:00-15:30 Orientation - Whispering for non-Japanese speakers
*End of Interperters' Duty
15:30-16:30 Group matching and Team meeting
Ayer había otras 4 intérpretes y unos 17 o 18 extranjeros anotados que necesitaban traducción, entonces cada una estuvo a cargo de 3 o 4 personas.
En la primera reunión (Sesión Informativa) contaron la situación actual de Ishinomaki y las tareas que se asignan a los voluntarios. Algunos datos eran los mismos que dieron en la reunión a la que asistí el 2 de mayo, con la diferencia de que actualizaron el número de voluntarios que fueron enviados (unos 3.500) y el dato de casas temporarias: ya hay instaladas 400 casas pre-fabricadas pero se necesitan unas 10.000 para la gente que está en los refugios.

En la segunda parte hicieron que los voluntarios se juntaran en equipos de 6 personas y eligieran un líder, más el trabajo principal a realizar (sección cocina, limpieza de lodo, distribución de víveres). A los extranjeros los pusieron en equipos separados con un líder bilingüe. Dentro de cada equipo empezaron por presentarse, conocerse, y compartir lo que podía hacer cada uno.
Aunque mi tarea como intérprete fue muy corta, fue una buena experiencia para enterarme de cómo siguen trabajando los voluntarios, y ver más de cerca la gran organización que tienen en Peace Boat.

Para más información pueden ver Peace Boat Relief y PB Kyuen. Aparte de estas actividades de una semana de duración, ahora tienen otras más cortas de 2 y 3 días, sólo en japonés.
.

sábado, 28 de mayo de 2011

Proteger a los niños de Fukushima

La gente de Fukushima sigue muy enojada con TEPCO y el gobierno, sobre todo los padres preocupados por sus hijos. Hiroko Tabuchi, una periodista japonesa que escribe para el New York Times divulgó una carta de una madre en Fukushima el día de ayer.

Aparte escribe en esta nota sobre una reunión que hubo el miércoles 25 entre padres y la Secretaría de Educación de Fukushima. Los padres estaban enojados porque el gobierno había elevado 20 veces el nivel aceptable de exposición a la radiación para los niños, a una cantidad equivalente al nivel estándar internacional para trabajadores adultos de plantas nucleares.

Ya venían teniendo reuniones con el gobierno desde abril, pidiendo explicaciones y respuestas, y organizándose a través de Internet en páginas como esta en japonés, inglés y coreano. Como el gobierno fue lento en responder, a principios de mayo unos padres llevaron tierras extraídas de los suelos de las escuelas al edificio del Parlamento. Y esta semana se organizaron protestas frente al Ministerio de Educación para que tome medidas. Tomando una actitud razonable y de sentido común, lo único que querían es saber si es seguro o peligroso para los chicos. Con todas las noticias recientes, era natural que estuvieran confundidos y preocupados.

Ayer el Ministro de Educación declaró que va a dar apoyo financiero a las escuelas para que puedan remover la tierra del suelo en las escuelas, y que el límite tolerable de radiación volvería a ser de 1 milisievert para los niños. Además les entregaron dosímetros a las 1169 escuelas de toda la Prefectura y enseñaron a los maestros cómo usarlos.

.

Carta de una madre de Fukushima

Esta carta fue traducida del japonés al inglés por Hiroko Tabuchi (periodista del New York Times) y difundida a través de su Twitter (@HirokoTabuchi) el día de ayer. La versión en inglés está en este documento de Google Docs, y la traducción del inglés al castellano en este post de un foro (sea quien seas, gracias, me ahorraste un trabajo!).
Carta de una madre de Fukushima
Cuando Tomoko-san, madre de dos hijos en la ciudad de Fukushima, escuchó de un trabajador de una ONG que iba a ser en Fukushima para informar sobre una historia acerca de los niveles de radiación en las escuelas locales, tuvo la amabilidad de dedicar su tiempo para hablar conmigo, y me entregó esta carta. Le prometí traducirla y compartirlo con ustedes, así que aquí está:

Para las personas en los Estados Unidos y en todo el mundo,

Lo siento mucho por el uranio y el plutonio que Japón ha lanzado en el medio ambiente. Las consecuencias de Fukushima ya han dado la vuelta al mundo varias veces, llegando a Hawaii, Alaska, e incluso Nueva York.

Vivimos a 60 kilómetros (37 millas) de la planta y nuestras casas han sido contaminadas más allá de los niveles vistos en Chernobyl. El cesio-137 se encuentran en el suelo estará aquí durante 30 años. Pero el gobierno no nos ayuda. Dicen que nos quedemos. Le dicen a nuestros hijos que se pongan las máscaras y los sombreros y sigan yendo a la escuela.

Este verano, nuestros hijos no podrán ir a nadar. No podrán jugar al aire libre. No pueden comer deliciosos melocotones Fukushima. Ni siquiera pueden comer el arroz que los agricultores de Fukushima están produciendo. No pueden ir a visitar los hermosos ríos de Fukushima, las montañas y los lagos. Esto me entristece. Esto me llena de tanto pesar.

En cambio, nuestros hijos van a pasar el verano en sus aulas, sin aire acondicionado, sudando mientras intentan concentrarse en sus lecciones. Ni siquiera sabemos la cantidad de radiación a la que ya han sido expuestos.

Yo tenía ocho años cuando la planta de Fukushima Daiichi se abrió. Si yo hubiera entendido lo que estaban construyendo, habría luchado en contra de ella. No me di cuenta de que contenía los peligros que amenazan a mis hijos, hijos de mis hijos y sus hijos.

Agradezco toda la ayuda que todo el mundo nos ha enviado.

Ahora, lo que les pedimos es que hablen en contra del gobierno japonés. Presiónenles a hacer algo. Díganles hagan de proteger a los niños su principal prioridad.

Muchas gracias,

Tomoko Hatsuzawa

Ciudad de Fukushima
25 de mayo 2011

[Traducida al inglés por Hiroko Tabuchi]

viernes, 27 de mayo de 2011

A dos meses y medio

Durante esta semana pasaron muchas cosas...  el Primer Ministro Kan estuvo reuniéndose con sus pares en varios lugares, nos enteramos de más información que TEPCO no emitió en su momento, y vemos que la desconfianza de la gente que sigue en aumento.

El sábado los líderes de China y Corea del Sur mostraron su apoyo a Japón visitando a los refugiados en un centro de evacuación y comiendo verduras de Fukushima. Y luego China levantó el bloqueo que había puesto a los alimentos de esa prefectura. No sé si el mensaje del premier llegará al nivel de la gente  común, porque todavía hay muchos prejuicios contra los productos de Fukushima (y Japón en general) en todo el mundo. Habrá que tener paciencia, tal vez por varios años, hasta que los problemas de Fukushima Daiichi se resuelvan...

En la Cumbre del G8 en Deauville, Francia, en la cual Kan participó, se llamó a reforzar la seguridad nuclear, aunque parece que sólo se trató el tema nuclear durante 10 minutos. En París durante una reunión de la OECD, Kan dijo que para el 2020 el 20% de la electricidad de Japón va a ser generada a través de recursos renovables.

De TEPCO salieron muchas "novedades"... datos que se ocultaron, núcleos derretidos desde la primera semana de ocurrido el desastre, un fax que tardó horas en llegarle al Primer Ministro, un informe que tardó dos meses en escribirse, la inyección de agua que se detuvo en una instancia crítica... pero que luego se desmintió (?). También descubrieron más fugas de agua radiactiva que retrasan los planes originales. Además el plan de emergencia de TEPCO era de una sola página, escrita hace 10 años!

Noticias así nos hacen dudar de la gran preparación de los japoneses -¡al final pareciera que son unos improvisados!

Habrá que esperar lo que dice el equipo de la OIEA que va a estar en Japón hasta el 2 de junio para evaluar los problemas de la planta. (Al margen.... en el blog Ex-SKF dice que en el equipo hay un argentino).

Un artículo de Mainichi contiene reflexiones sobre todos estos eventos, citando la película japonesa Rashomon en la cual los personajes dan diferentes versiones de los hechos que rodean la muerte de un samurai. El mensaje de la película es que la percepción y explicaciones de las personas cambian según su posición, y la verdad se oscurece en vez de esclarecerse. Hasta hay algo que se llama "Efecto Rashomon". No sabía... todos los días se aprende algo nuevo.
.

jueves, 26 de mayo de 2011

A falta de temblores, tifones!

Ahora que tenemos menos terremotos, entramos en la época de tifones (台風 = Taifú), aunque es raro que empiecen a llegar tan temprano. Hoy, en Tokio y alrededores tuvimos un tiempo más o menos lindo por la mañana pero a la tarde el cielo se tornó totalmente gris y empezó a llover porque se acercó el Tifón número 2. En estos momentos, pasadas las 23 hs., está lloviendo más fuerte, y parece que mañana seguirán las lluvias.

La Agencia Meteorológica de Japón publica gráficos para indicar dónde se originan y cómo se van acercando los tifones, con la hora aproximada y la intensidad de los vientos. Estas alertas salen en los noticieros y se pueden ver por Internet. Durante la temporada de tifones se van numerando los mismos "por orden de llegada". En Japón se usa esta convención de números secuenciales en vez de listas o nombres de mujer como se llama a los huracanes en Norteamérica.
Cuando son muy fuertes (generalmente en agosto y septiembre cuando está terminando el verano), los tifones causan inundaciones y destrozos varios, como el número 18 del 2009. Ojalá que no vengan más desastres naturales... ¡ya tenemos suficientes!

En la página del Centro Internacional de Nagoya hay un artículo muy completo que incluye vocabulario relacionado con los tifones y consejos sobre cómo prepararse.

<Edición del 28 de mayo>
El tifón número 2 está causando algunos destrozos en las islas de Okinawa y para mañana domingo 29 y el lunes 30 se prevén fuertes lluvias y vientos. Hay que cuidarse y salir sólo si es necesario.

.

miércoles, 25 de mayo de 2011

Shibuya y Azabudai

Hace un mes, en mi post del 22 de abril puse un video de Tokio comparando el antes y después de que empezamos con el ahorro de electricidad.

El video lo había visto en el muro de Facebook de un conocido, y no di importancia a quién lo había realizado. Pero hace unos días me pasaron una página de un fotógrafo japonés, y resulta que era el mismísimo autor de tan hermoso trabajo. Su seudónimo es darwinfish105 y tiene un blog donde pone todos estos videos.

Recientemente subió dos: uno de Azabudai (distrito Minato) donde está el Tokyo Tower, y el otro de las calles y estación de Shibuya. También pone una reseña de cada uno:

Las luces nuevamente en la Torre de Tokio (página original aquí)
Desde el 11 de mayo, dos meses después del terremoto, la Torre de Tokio volvió a encender sus luces. El consumo de luz se ha reducido de un 50 a 65% de lo normal, reduciendo la cantidad de lámparas.
¡¡¡Estuve esperando para ver este paisaje de la ciudad!!!
Las luces de la Torre de Tokio son símbolo de la vista nocturna de Tokio.
Está un poco oscuro por el ahorro de energía, pero las luces cálidas y tenues están iluminando la ciudad.

Lugar: Observatorio de Roppongi Hills, "Tokyo City View", y alrededores del Parque Shiba, Tokio, Japón.
Fecha: 21 de mayo de 2011


El Latido de Shibuya (página original aquí)
Nos estamos recuperando gradualmente de la falta de energía.
Las luces están todavía apagadas en algunas carteleras, pero se reinician las muestras de las pantallas gigantes.
El brillo que más me gusta de Shibuya ha regresado.
El miedo a la contaminación radiactiva no puede parar los latidos de la ciudad.

Lugar: calles y estación de Shibuya
Fecha: 14 de mayo de 2011


Con esto pueden ver que ya estamos casi recuperados en Tokio (¿un 95% tal vez? ..porque nunca hay nada perfecto, creo yo). Seguimos sí, atentos al problema de las plantas nucleares, preparados para otro posible terremoto grande, ahorrando luz, escuchando que habrá "recesión" económica (entre comillas porque no es NADA comparable a la recesión argentina...), pero en general llevando nuestras actividades en un entorno muy parecido al de antes del 11 de marzo.

Aprovecho para saludar a todos mis compatriotas argentinos, estén donde estén, deseándoles un ¡Feliz 25 de Mayo!
.

martes, 24 de mayo de 2011

Paneles solares para todo Japón

Parece ser que el Primer Ministro de Japón Naoto Kan va a anunciar un esquema llamado "Sunrise Plan" durante la Cumbre del G8 este jueves en Francia. Este plan comprende la instalación de paneles solares en todos los edificios posibles hasta el año 2030 (obligatoria para los edificios nuevos que se construyan), y el aumento de la producción de electricidad por este medio en 15 veces de la cantidad actual. Su idea es enfatizar los esfuerzos de Japón en promover el uso de energías renovables (fotovoltaica, eólica y otras), como lo había anunciado días atrás.

Yo me acordaba de que algo similar se había anunciado hace unos años, entonces busqué un poco y resulta que sí, que el gobierno japonés en el 2008 dijo que para el 2030, el 30% de todas las viviendas de Japón tendrían paneles solares, de acuerdo a los esfuerzos para disminuir el calentamiento global. Esto lo había dicho el Primer Ministro Fukuda durante el G8 celebrado en Japón.

En sólo dos años pasaron muchas cosas y el gobierno tiene que responder a una opinión pública que ha cambiado de idea con respecto a la energía. El movimiento anti-nuclear está cobrando protagonismo y cada día más gente está pidiendo que se busquen energías alternativas. En dos años, bah ¡mejor dicho en dos meses! muchos japoneses aprendieron a protestar en las calles. De paso les cuento que en este enlace pueden ver un manual ilustrado (sí, ilustrado a mano!!!) sobre cómo participar en una marcha, dirigido a los principiantes ...no sea cosa de que uno cometa errores sobre cómo caminar, cantar y llevar carteles coloridos.

Volviendo al tema de los paneles solares, una tecnología innovadora y con mucho potencial, en este sitio Solar Panels Japan hay un gráfico explicativo sencillo sobre cómo funcionan. Y estas empresas, Grid Solar y Suntech son sólo algunos ejemplos de fabricantes de paneles para diversos usos.

Tendremos que ver cómo el sector privado desarrolla más productos innovadores y que a la vez estén al alcance de todos los presupuestos, para que se puedan concretar las metas a largo plazo.
.

lunes, 23 de mayo de 2011

Proyecto Hug & Read

La iniciativa Hug & Read (Abraza y Lee) empezó a partir de las necesidades de los niños en los centros de evacuados. Muchos padres damnificados decían: "Mis chicos no pueden dormir", "De repente llora de noche", "Mi niño perdió su expresividad".

Por ello, la ONG Save the Children Japan y la empresa Crayon House organizaron esta campaña de donaciones de libros para niños, para distribuirlos en los centros de evacuados, jardines de infantes y escuelas donde hay niños damnificados. Se basa en la idea de brindar amor a los niños a través de una buena lectura mientras se los abraza.

Los libros deben ser en japonés. Pueden ser usados pero deben estar en buen estado, con todas sus páginas, y sin escrituras ni roturas. Hay que pensar: si mi hijo/a recibiera este libro, ¿se pondría contento?

Se deben enviar por correo a:
HUG & READ Project, Tsutsumi-bisou KK
Sakanoshita 296, Tokorozawa-shi
Saitama-ken 359-0012
TEL: 04-2944-1230

En japonés:
〒359-0012 埼玉県所沢市坂の下296
(株)堤美装
「HUG&READプロジェクト」

Los nombres y ciudades de residencia de las personas que realizaron las donaciones se publican en el blog Hug&Read. Si no quieren que figure su nombre completo, pueden poner un nombre alternativo o seudónimo entre paréntesis luego de su nombre al hacer el envío.

.

domingo, 22 de mayo de 2011

Predicciones de terremotos

Ayer regresé de Osaka y llegué casi a la medianoche a mi casa. Y hoy me desperté como a las 7 de la mañana gracias a un terremoto con epicentro en Chiba.

No muy fuerte (Shindo 4) ni largo, pero lo suficientemente notorio para sacudirme y levantarme un domingo bien temprano. Hacía semanas que no teníamos temblores importantes. De todos modos las revistas de interés general (ej. AERA, Shukan Diamond, WEDGE, etc.) siguen publicando artículos sobre cómo prepararse/protegerse, y las varias predicciones de terremotos grandes.

Acerca de las predicciones de terremotos, sigue habiendo mucha controversia sobre la eficacia de los diversos métodos y no se puede decir a ciencia cierta cuándo vendrá un terremoto grande. Por ahora es todo cuestión de probabilidades.

Un artículo de BBC Mundo dice:
Los sismólogos analizan con atención los movimientos de las rocas en torno a las fallas telúricas para evaluar dónde se está acumulando la presión, lo que puede servir de aviso de última hora en el sentido literal. (...) En Japón y en California, hay científicos que buscan señales en las rocas. Es posible obtener una advertencia de hasta 30 segundos antes de que suceda un terremoto, tiempo suficiente para abrir las puertas en una estación de bomberos, para que se pueda salir a auxiliar a la población tan pronto termine el sismo (...) Sin embargo, cualquier predicción a más largo plazo es mucho más difícil.

Un profesor de la Universidad de Tokio también dijo el mes pasado que Japón tiene que parar de predecir terremotos, porque:
Todo Japón está en riesgo de sufrir terremotos, y el actual estado de la ciencia sismológica no nos permite diferenciar con confianza el nivel de riesgo en áreas geográficas particulares.
(el artículo completo en inglés está en este sitio (PDF) y en japonés en este otro)

Y la revista Science, el 20 de mayo publicó que se puede estar gestando otro desastre grande, más cerca de Tokio, aunque los investigadores son conscientes de sus limitaciones porque los movimientos de las placas son irregulares y el terremoto del 11 de marzo no pudo predecirse.

Por el momento lo único que podemos hacer con certeza es seguir preparados para cualquier emergencia.
.

sábado, 21 de mayo de 2011

Protestas en Osaka

No sé si alguien se dio cuenta de que las marchas anti-nucleares de Japón se organizan los domingos... otras se llevan a cabo los sábados y feriados, porque es cuando más gente convocan - en un país surrealista, a NADIE se le va a ocurrir cortar una calle o perturbar las actividades laborales en un día hábil  :)

Al parecer hubo un grupito que marchó el Día del Niño (5 de mayo, feriado) en el distrito de Setagaya de Tokio, en una protesta titulada "no queremos plantas nucleares, por nuestros niños". Y la última protesta significativa fue en Shibuya el sábado 7 de mayo. Los blogs ShootTokyo y Uchujin-TheBlog tienen fotos muy buenas reportando estos eventos.

Le pregunté a un colega que vive en Osaka si hubo alguna protesta por estas zonas, y me dijo que sí, que hubo gente marchando en Kobe y Osaka el mismo sábado 7, en adhesión a la marcha de Tokio. Pero me los describió como acontecimientos menores: "sólo salieron a hacer ruido unos tipos que no tenían nada mejor que hacer ese día". 

Busqué en Internet y encontré este video de la protesta de Osaka (tan colorido como los anteriores en Tokio):




.

viernes, 20 de mayo de 2011

Desde Osaka

Desde el miércoles 18 estoy en Osaka por trabajo, hasta mañana sábado a la noche. ¿Que a quién se le ocurre laburar los sábados? ... es de lo más común en las empresas de estas latitudes. En mi empresa inclusive trabajamos algunos domingos o tenemos reuniones internas porque durante la semana no hay tiempo. Como Japón no es un país cristiano y teniendo sus valores tan centrados en el trabajo, no hay argumentos que valgan para convencerlos de que el domingo es para descansar "porque Dios descansó el séptimo día". A pesar de que la semana siguiente al 11 de marzo muchos japoneses dijeron que "hay que disfrutar más de la vida", ahora pareciera que ya se olvidaron y volvieron a sus antiguas costumbres!

Por otra parte, creo que muchas empresas quieren recuperar el tiempo perdido: por ejemplo, la empresa para la que trabajamos esta semana en Osaka postergó los proyectos de abril, pero ni bien empezaron a normalizarse las cosas dijeron que los retomarían, y aquí estamos.

En general, me parece que en Osaka hay un espíritu mucho más optimista que en Tokio, en parte quizá porque no sufrieron el terremoto directamente y en parte porque sienten que tienen que trabajar más por los que están sufriendo. De todos modos, la municipalidad de Osaka está preparando instituciones para albergar a 850.000 personas en caso de que venga un tsunami como el de Tohoku. Los japoneses nos siguen dando ejemplos de dedicación, prevención y esfuerzo para sacar a todo el país adelante.Como estoy con este proyecto y otros asuntos de trabajo, no tuve mucho tiempo de leer los diarios ni de andar socializando en Facebook. Sólo les comento que una nota del diario Asahi dice que el derretimiento del reactor 1 de Fukushima Daiichi comenzó 5 horas y media luego de que el tsunami lo azotó el 11 de marzo. Originalmente TEPCO había dicho que el derretimiento empezó el día 12 del mismo mes e implementó medidas para contener la crisis basada en este supuesto. La reacción del público no es favorable, y hay una gran conciencia acerca de reconsiderar la política energética. El mismo diario Asahi encuestó a más de 3000 personas, resultando en que el 62% apoya la medida de cerrar la planta de Hamaoka.

Hay muchas cosas sobre Fukushima que están saliendo a la luz estos días, y aunque sigo de cerca el tema, se hace difícil procesar toda la información. De a poco (en forma digerible) voy a tratar de informar lo más importante. Por ahora me sigo concentrando en las tareas de hoy y mañana que también son medio complicadas...
.

jueves, 19 de mayo de 2011

Los Ojos de Ella y el diario ABC

La semana pasada, un amigo de Buenos Aires me contó sobre el blog Los Ojos de Ella, escrito por el español Fernán desde Japón, y lo que el Diario ABC, uno de los medios de su propio país hizo con sus fotos.

ABC copió dos fotos del blog sin permiso ni delicadeza (es decir, sin citar la fuente) y las publicó en su edición impresa del 12 de marzo de 2011 con el título "Pensé que la palmábamos todos en Tokio". El diario salió a la venta y también sacaron una edición online de la misma nota con una de esas fotos.

Por cierto, recorriendo su blog comprobé que sus fotos son de una calidad impresionante. ¡Debe ser por eso que en el diario se atribuyeron su autoría! Los extranjeros en Japón ya estamos más que hartos con los pseudo-periodistas de los diversos medios del mundo que no verifican las fuentes y publican cualquier cosa. En este caso estamos viendo que en vez de hacer su trabajo contratando a un fotógrafo o comprando las fotos, o mínimamente mencionando al autor, se fueron a lo fácil: copiar y pegar sin autorización para ganar más y más rápido.

Sé que es algo que pasa muy frecuentemente (en otras palabras, le puede pasar a cualquiera), pero si uno no hace nada, empresas como ABC van a seguir enriqueciéndose a costa del trabajo ajeno.

Ahora Fernán está pidiendo al diario ABC que done 3.000 euros a cualquiera de las asociaciones que están ayudando a las víctimas del terremoto de Japón.

Si entre los que me leen alguien quiere sumarse a esta causa, pueden hacer lo siguiente:
  • Difundir su post del 8 de mayo en sus muros de Facebook u otras redes sociales, o en foros donde participan, y a través de Twitter o e-mails a sus contactos.
  • Enviar un e-mail al diario ABC (cartas@abc.es) pidiendo la donación de 3.000 euros a Japón, con copia o copia oculta al email en el perfil de Fernán. Él mismo pide que se redacte objetiva y pacíficamente "porque Internet ya tiene demasiadas palabras feas como para añadir más de forma gratuita". También preparó un modelo de carta para el que no tiene mucho tiempo de sentarse a escribir.
  • Si tienen blog o página web, pegar este logo en algún lado enlazándolo a su post.
Ojalá que alguien de ABC piense, recapacite y tome en cuenta este pedido.

Para informarse sobre los derechos de autor en Internet:
- Los Derechos de Autor en Internet (Buscador jurídico de Argentina)
- Licencias Creative Commons y su relación con el plagio (Blogoff - España)
  .

miércoles, 18 de mayo de 2011

Testimonio de una voluntaria

Me puse a hacer mini-entrevistas a amigos y conocidos que fueron como voluntarios a Tohoku, porque creo que es importante difundir el gran trabajo que se está haciendo. Además, tal vez la información le sirva a alguien que tiene el tiempo y las ganas de ir pero no sabe cómo.

Esto es lo que me contó una amiga brasileña que vive desde hace muchos años en Japón:

1. ¿Con qué programa/organización/grupo fuiste como voluntaria?
Con la NPO ALL HANDS (http://hands.org/projects/project-tohoku/)
2. ¿Dónde fuiste, y cuántos días te quedaste? ¿Cómo eran las condiciones del alojamiento?
Estuve en Ofunato, Iwate-ken. Me quedé 8 días en total (principios de mayo).
Nos alojamos en un Centro de Servicios Sociales de Ofunato que All Hands nos proveyó. Sólo precisamos llevar bolsa de dormir.
También trabajamos en una escuela de Rikuzentakata, y pude ver el árbol que quedó en pie (el Árbol del Milagro). Rikuzentakata sufrió una destrucción terrible. Me pareció increíble ver algunos árboles de sakura (cerezos) florecidos a pesar de que el tsunami pasó sobre ellos.
En el Centro podíamos usar el ofuro (baño caliente), después de que los damnificados y pacientes del Centro lo usaban. Por la mañana nos servían desayuno (café, té, pan y cereales, y a veces bananas), el almuerzo era obento y por la noche cenábamos en el centro. El pago por los gastos diarios era un monto razonable y además optativo. En la ciudad teníamos agua potable para beber. Me impresionó y me gustó mucho la organización de esta NPO, porque así facilitan la participación de los voluntarios.
Los voluntarios sólo precisamos pagar el transporte hasta el lugar. De allí, fuimos a los lugares de trabajo a pie o en un ómnibus que ellos contrataban.

3. ¿Qué tareas te asignaron?
- Limpiar escombros, sacar el barro y otros residuos
- Limpiar/desmantelar el interior de las casas para que las puedan reformar
- Rescatar/recuperar muebles

4. ¿Qué cosas aprendiste de esta experiencia?
Que ayudar a otros es importante, pero escuchar a los damnificados es igualmente muy importante.

5. ¿Qué le aconsejarías a alguien que quiere ir como voluntario en las semanas o meses siguientes?
- No exceder sus propios límites.
- Siempre que lo precisen, conversar lo que están sintiendo durante o después de la experiencia, porque por más que uno crea que no lo siente, el trabajo es muy emocional también.

6. ¿Cualquier otro comentario que quieras agregar?
Si van, conocerán personas increíbles, tanto personas locales como los voluntarios. Si hablan japonés, traten de conversar con las personas de la región.

Notas:
All Hands tiene una página de Flickr con las fotos de los voluntarios trabajando, y otra en Vimeo con explicaciones y notas en inglés.
Para más información sobre el programa de voluntarios, pueden ver este PDF en inglés.
.

martes, 17 de mayo de 2011

Concurso de Posters sobre Energía Nuclear

El Ministerio de Educación de Japón, junto a la Agencia de Recursos Naturales y Energía, todos los años organizaba un Concurso de Posters sobre Energía Nuclear para alumnos de primaria y secundaria. El concurso era parte de la política de promoción de la energía nuclear. Pero este año, por obvias razones, tuvo que ser suspendido.

El concurso empezó a realizarse en 1994 con el objetivo de que los alumnos profundizaran conocimientos sobre la energía nuclear y la radiación, y se anunciaba en todas las escuelas de Japón. El año pasado tuvo cerca de 6900 inscripciones, y este año se había preparado un presupuesto de 46 millones de yenes para su realización (Fuente: nota del diario Yomiuri)

Estos son algunos dibujos de años anteriores. Resultan irónicos con todo lo que está pasando ahora.

Las frases en los dibujos hablan de un futuro luminoso y una energía limpia.

En esta página web están juntando firmas hasta el 31 de mayo para que el concurso sea cancelado definitivamente.

En esta otra página pusieron los libros y cuadernos de ejercicios en PDF que se entregaban a los chicos como material didáctico antes del concurso. La página pertenece al Departamento de Estudios de la Sociedad Contemporánea de Kyoto Women's University, y dice que "Aunque el Ministerio de Educación sacó estos textos de su página web, es importante que se conozcan para analizar qué tipo de política energética queremos tener en nuestro país, y para reformar la educación sobre energía. Queremos que la mayor cantidad de gente pueda tener acceso a ellos. No tienen restricciones en su difusión porque son textos publicados por el gobierno japonés."

.

lunes, 16 de mayo de 2011

El mito del Triangulo de la Vida

Varios emails y notas de Facebook que circulan por ahí hablan del Triángulo de la Vida de Doug Copp, autoproclamado "experto" en supervivencia durante terremotos y colapsos de edificios. Aparentemente es un texto conocido que invariablemente resurge luego de ocurrido un terremoto en algún lugar del planeta.

La Teoría del Triángulo de la Vida dice básicamente que durante un terremoto hay que acostarse al lado de muebles o electrodomésticos grandes, y no meterse debajo de las mesas o escritorios porque cuando colapsan los edificios, generalmente aplastan los muebles pero siempre queda un vacío triangular junto a ellos que no se ve afectado.

Sin embargo, muchas organizaciones como la Cruz Roja Americana y Earthquake Country Alliance refutan esto.  El Triángulo de la Vida se basa en supuestos erróneos:
  • Que los edificios siempre se derrumban cuando ocurren terremotos. Error: especialmente en países desarrollados esto no sucede, y un derrumbe que aplasta es inusual en cualquier lugar.
  • Cuando los edificios colapsan, siempre aplastan todos los muebles que contienen. Error: mucha gente sobrevivió refugiándose debajo de muebles.
  • Uno siempre puede predecir cómo el edificio se caerá y anticipar los lugares donde se formará un triángulo. Error: la dirección de las sacudidas y aspectos estructurales únicos de cada edificio hacen imposible anticipar esto.
  • Durante movimientos sísmicos fuertes, uno puede moverse hacia el lugar que desea. Error: terremotos fuertes hacen que moverse sea muy difícil y peligroso.
Las organizaciones mencionadas dan recomendaciones muy diferentes a las del Triángulo:
  • Mantener la calma y buscar refugio bajo una mesa o escritorio, agachándose y cubriéndose la cabeza.
  • Alejarse de ventanas y estantes.
  • No salir inmediatamente de edificios o correr hacia otras habitaciones. Pasado el terremoto, puede salir hacia un lugar abierto (ej. parque) o trasladarse a un centro de evacuación (en Japón, generalmente son las escuelas o centros comunitarios).
  • En lo posible, cortar el gas y la luz para evitar incendios. 
(En la página DropCoverHoldon hay consejos básicos)

domingo, 15 de mayo de 2011

Los residuos del desastre

Dadas las normas estrictas sobre basura que tenemos en Japón (tomen como referencia esta nota en La Nación), me preguntaba cómo están haciendo para separar los escombros en Tohoku, y cómo se está tirando la basura generada en los centros de evacuación.

Un equipo de trabajo de la Sociedad Japonesa de Ciclos de Material y Gestión de Residuos (JSMCWM en inglés - difícil de pronunciar todo junto!) elaboró un "Manual de Estrategias para la Clasificación y Tratamiento de los Residuos de Desastres". El equipo está compuesto por profesores de universidades japonesas y coreanas, investigadores y empresarios. La primera versión del manual (sólo en japonés) salió el 4 de abril, y recientemente publicaron una actualización. En la página web está a disposición de toda persona que trabaja en las zonas del desastre, pudiéndose bajar en formato PDF.

Este manual describe en detalle los tratamientos de distintos tipos de desechos: lo que quedó totalmente inutilizado (ej: escombros de casas y edificios caídos, electrodomésticos, muebles, automóviles, bicicletas, etc.), el lodo que dejó el tsunami y la basura generada en los centros de evacuación. Aconsejan los procesos para separar y deshacerse de la basura, cómo gestionar las tareas y personas de manera eficiente, dónde colocar cada tipo de residuo y cómo reciclar lo que todavía se puede usar. Esperemos que estas tareas puedan seguir haciéndose sin demasiados contratiempos, y que el manual se traduzca a otros idiomas para que sirva de ejemplo en otros países.

Por otra parte, un post en un blog en inglés cuenta que las cajas de cartón de las donaciones enviadas desde todo el país está generando un problema para las autoridades locales. La autora vio una foto de un centro de evacuados que tenía muchas cajas de cartón dobladas y apiladas contra la pared, sin un uso específico pero que tampoco podían tirarse como basura (afuera del centro es todo escombros). Entonces aconseja a los que entregan cajas con donaciones, que tengan la consideración de preguntar la situación sobre la basura, y ofrecerse para llevarse las cajas vacías. Doblándolas y atándolas en packs de 10 cajas, se pueden tirar en cualquier municipio el día que corresponde a ese tipo de residuos.

Tenemos que pensar que no todas las cajas de cartón se pueden utilizar como se ve en la foto de la derecha:

...ni se pueden utilizar para armar "casitas" como proponen en esta página web (son ideas muy ingeniosas pero no todos los cartones están en tan buen estado).

Otro artículo, del Yomiuri Shimbun del 3 de mayo, dice que mucha gente envió ropa usada a los centros de evacuados, pero ésta no va a ser utilizada porque no se necesita. Por ejemplo, el 80% de la ropa de segunda mano que llegó a Onagawacho fue innecesaria, y el gobierno tuvo que desechar 7,7 toneladas de ropa desde mediados de abril, aunque una parte fue cedida a compañías que la reciclan. El artículo enfatiza lo difícil que es coordinar las donaciones, porque también llegan cosas nuevas pero no son necesarias. Piden encarecidamente que antes de donar, se fijen bien en la información de las páginas web de los municipios.

Recordemos nuevamente que se están pidiendo artículos nuevos, y que hay voluntarios que separan las donaciones antes de distribuirlas. También es útil llamar por teléfono a los centros de voluntarios locales y comprobar que siguen pidiendo ciertos ítems.
.

sábado, 14 de mayo de 2011

Resumen de esta semana

Ayer no pude escribir nada porque Blogger tuvo problemas aparentemente por una falla en su mantenimiento que llevó más de lo esperado y no se podía entrar a la página. Mala suerte por ser viernes 13, tal vez?

Aparte de estos problemas técnicos del blog, por Tokio y alrededores seguimos todos bien vivos, trabajando, haciendo nuestros quehaceres diarios y sin mucha radiación.

Esta semana tuvimos muchas noticias sobre Fukushima y las declaraciones del Primer Ministro. Por ejemplo, Naoto Kan anunció el martes 10 que renuncia a su sueldo de 1.636.000 yenes por mes (USD 20.200) hasta que se solucione el problema de la central nuclear de Fukushima. Esto causó admiración en algunos y escepticismo en otros. Con objetividad, hay que aclarar que por no disponer ese sueldo no va a quedarse en la calle porque proviene de una familia de empresarios y además va a seguir recibiendo su sueldo como legislador, de 800.000 yenes mensuales (USD 10.000). La gran mayoría de los políticos japoneses son de familias adineradas -hasta su mujer dice que la madre lo malcrió y no mueve ni un dedo en el hogar! (detrás de un gran hombre siempre hay una gran mujer, jaja)

Además anunció que Japón revisará sus planes de construir más reactores nucleares y que va a formular una nueva política energética basada en energías renovables. En junio del año pasado el Ministerio de Economía había anunciado que se construirían al menos 9 plantas nucleares hasta el 2020 y 14 hasta el 2030, para aumentar el suministro de electricidad a través de energía nuclear al 50%. Actualmente hay 54 reactores nucleares en todo el país, que antes del 11 de marzo producían 30% de la electricidad.
El domingo Kan había dicho que Japón se iba a mantener firme con respecto a la energía nuclear, pero esta movida puede estar originada en la presión de la opinión pública. O tal vez está buscando mostrar una imagen de liderazgo fuerte después de todas las críticas de que el gobierno es lento e indeciso en actuar.

El mismo día unos 100 evacuados de Fukushima pudieron regresar a sus casas por dos horas para recoger algunas pertenencias. Este enlace tiene un video donde se ve cómo tuvieron que vestirse para protegerse de la radiación. Actualmente estos damnificados son los menos optimistas en cuanto a su futuro, y todavía no se les dio una solución definitiva.

Hoy tuvimos las noticias de que se produjo el derretimiento del núcleo del reactor número 1, y además, un trabajador de la planta se desplomó y falleció, aunque no se saben bien las causas (por ahora dicen que no se le encontró radiación en su cuerpo).

Sobre el derretimiento o fusión nuclear, la página del Doctor Fernández Ordóñez nos explica que el núcleo ya lleva dos meses fundido. Lo mismo afirma un profesor de la Universidad Chubu: "No es una sorpresa ni son malas noticias. Significa que Tepco estuvo bombeando agua en el reactor sin saber lo que sucedía dentro de él, lo cual es lo mejor que pudo haber hecho."

O sea que no hay nada nuevo dentro de Fukushima, y nadie dijo que hay peligro para la población. Sólo tenemos que seguir atentos con la evolución de los trabajos de enfriamiento y contención. Y pase lo que pase, las tarifas de luz van a aumentar para que TEPCO pueda pagar las indemnizaciones, y vamos a tener que seguir ahorrando luz para que no la corten... hmmm... ¡nos espera un veranito bien caluroso y carito!
.

jueves, 12 de mayo de 2011

Desfile de modas este domingo

Para los que les gusta la moda japonesa, este domingo 15, de 15:00 a 16:00 habrá un desfile de modas en el Bunka Fashion College de Shibuya, con más de 100 modelos vistiendo marcas de diseñadores japoneses.

El evento se llama RUNWAY FOR JAPAN, que traducido sería "Pasarela para Japón". Lo recaudado va a ser donado a la Dirección de Medidas para Desastres de la Prefectura de Fukushima.

La entrada cuesta 3.000 yenes (2.000 si sos estudiante) y se va a vender el mismo domingo a partir de las 12 hs.

Para los que no pueden ir pero les interesaría verlo, se va a transmitir por U-Stream en este enlace.

.

Pase de tren JR Higashinihon

La empresa de trenes JR East anunció una nueva promoción para fomentar los viajes hacia la región de Tohoku, ya sean viajes de placer, de trabajo, para visitar familiares, o para ir a ayudar como voluntario.

El pase JR Higashinihon tiene las siguientes características:
  • Permite viajar en forma ilimitada durante un día en todas las líneas de JR East incluyendo el Shinkansen (tren bala), y las líneas de Aoi Mori Tetsudo, IGR (Iwate Galaxy Railway) y Hokuetsu Kyuko. 
  • Precio: 10.000 yen para Adultos (mayores de 12 años inclusive) y 5.000 yen para Niños. 
  • Se puede comprar a partir de un mes antes de la fecha del viaje, hasta un día antes de la misma. No se puede comprar si es para viajar el mismo día.
  • Se puede reservar asiento hasta dos veces por persona, en los trenes regulares o futsusha (no los Green Car). Fuera de esas dos veces, hay que viajar en asientos no reservados (jiyuseki).
Períodos en los que se puede viajar con los pases:
1er. período: 11 al 20 de junio de 2011
2do. período: 9 al 18 de julio de 2011

Períodos de venta:
1er. período: 11 de mayo al 19 de junio de 2011
2do. período: 9 de junio al 17 de julio de 2011

Como es válido para un solo día, es ideal para viajes de ida y vuelta en el mismo día. También se pueden comprar dos pasajes, uno para la ida y otro para la vuelta y planificar en forma flexible la estadía.
Es muy conveniente si pensamos que la tarifa regular sólo de ida de Tokio hasta Sendai cuesta 10.890 yenes. No tiene restricciones para la compra, lo pueden usar tanto turistas extranjeros como todos los residentes.

Fuentes (en japonés):
JR東日本パス
Nota en Asahi Shimbun

Los turistas extranjeros tienen la opción de otro pasaje que se llama JR East Pass SPECIAL, válido por 3 días dentro de los 10 días a partir de su emisión. Este pasaje se vende hasta el 30 de junio y cuesta 13.000 yenes.
.

miércoles, 11 de mayo de 2011

Pasaron 2 meses...

Es un día nublado y lluvioso en todo Japón. A dos meses del terremoto y tsunami, hoy no puedo hacer más que dedicar un momento de silencio en honor a las víctimas, y seguir deseando que los evacuados puedan volver a recuperar sus vidas.

Según esta nota de un medio español (original de la Agencia EFE) y lo que anunció NHK hoy, los muertos ascienden a 14.949 y los desaparecidos a 9.880. Además, los evacuados llegan a casi 120.000 personas en todo el país, quienes siguen con incertidumbre de no saber dónde van a poder vivir o trabajar, con dolor por la pérdida de sus seres queridos, y acumulando estrés por no tener privacidad.

Yo sé lo que es perder a seres queridos (aunque no en un desastre natural), pero no tengo idea de cómo se siente uno al ser despojado de todo lo material (toco madera que nunca me pasó...). Para darnos una idea mínima, el diario Mainichi publicó una serie de fotos de damnificados, pidiéndole que muestren sus "tesoros". La colección de fotos se llama いま、あなたの宝物は何ですか? (En este momento, ¿cuál es tu tesoro?) y muestra gente de todas las edades exhibiendo y explicando sus "tesoros" después de haberlo perdido todo.

Además, durante estos dos meses, en todos los medios de comunicación a cada rato dicen "Gambarou (Sigamos adelante)". Por otro lado, leí varios blogs y foros donde escriben "los damnificados están cansados de que les digan gambarou, ellos ya vinieron haciendo esfuerzos sobrehumanos desde el 11 de marzo". Y es cierto, uno tiene que tener sensibilidad hacia una persona que siente ese dolor, acompañándola y escuchándola en vez de decirle a cada rato gambarou porque puede ser contraproducente.

El proceso de duelo de Japón va a llevar varios años, y los que estamos con vida tenemos que seguir viviéndola y ayudando a otros a optar por la vida. Como decía la canción de Marilina Ross: Aunque no lo veamos, el sol siempre está.

martes, 10 de mayo de 2011

Impacto y consecuencias para universidades japonesas

Ayer en el diario Japan Times salió un artículo diciendo que el 90% de los estudiantes extranjeros quieren quedarse en Japón. La encuesta se hizo del 22 al 26 de marzo y respondieron 392 estudiantes  (60% en carreras universitarias y 40% cursando posgrados). (La misma noticia salió hoy en castellano en IPC).

Hoy Japan Times sacó otra nota interesante que habla sobre las reformas necesarias en las universidades japonesas para que Japón vuelva a ser líder en innovación.

Algunos números:
  • Aproximadamente el 5% de los 353.000 profesores de tiempo completo en este país son extranjeros (o sea, unos 17.650 más o menos).
  • Antes del 11 de marzo, había 140.000 estudiantes extranjeros en las universidades de todo Japón. El Ministerio de Educación todavía no tiene cifras exactas de cuántos se quedaron (recordemos que muchos salieron temporariamente pero otros regresaron).
  • El gobierno japonés tenía la meta de elevar esa cifra a 300.000 estudiantes para el 2020, pero ahora tendrá que reconsiderarla.
  • Docenas de programas de intercambio y proyectos de investigación fueron postergados o cancelados.
  • Las universidades de Tohoku y Tsukuba son las únicas casas de estudios con notoriedad global que se encuentran cerca de las zonas del desastre. Las regiones afectadas son mayormente rurales y sólo contribuyen en un 7% al Producto Bruto Interno (PBI) de todo Japón. 


Análisis y consecuencias a largo plazo:
  • Antes del Gran Terremoto, un tercio de las universidades privadas de Japón estaban frente a la bancarrota o fusión con otras entidades por la disminución de alumnos. Es muy probable que venga una ola de fusiones de universidades.
  • El gobierno seguramente va a cortar los subsidios a las universidades públicas. Las matrículas y cuotas aumentarán, acelerando la competencia y la revisión de planes de estudio. La administración tendrá que ser hecha por profesionales en el tema, no académicos. (Aclaro que en Japón TODAS las universidades son pagas; "público" no significa "gratuito" como en algunos países.)
  • Puede que sea un efecto positivo para las instituciones que sobrevivan al cambio. Es un cambio que vendría de todos modos, pero tal vez se haya acelerado para bien. La realidad es que las universidades japonesas están bastante "retrasadas" en cuanto a internacionalización y nivel de estudios, comparado con las que ocupan los primeros puestos en el mundo. El desastre de ahora podría ser el inicio de una mayor colaboración con otros países asiáticos.
  • El Primer Ministro Kan dijo que investigaciones nuevas sobre energías "limpias" como la solar y de biomasa llevarán al país a la "resurrección". Esto también implicará confrontar la "elite del poder" (políticos, corporaciones y compañías de servicios) como Hitachi y Toshiba que dominan la industria nuclear.
  • Por otra parte, las grandes innovaciones sucedieron porque hubo tiempos de crisis. El detonante no es el dinero, sino la necesidad imperiosa de hacer algo para salir adelante.
Esperemos que Japón "resucite" a partir de grandes iniciativas del sector educativo. Desde ya, muchos estudiantes decidieron quedarse para apoyar la reconstrucción.
.

lunes, 9 de mayo de 2011

Planta de Hamaoka y radiación en Fukushima

Hoy Blogger no funciona bien, estuve todo el día tratando de escribir sin resultado alguno. Aparentemente hay un problema con el editor (donde uno escribe) que no carga por completo y todavía no encontraron la solución. Al menos funciona utilizando el editor antiguo (más sencillo pero funciona).

Después de un descanso largo, volver a laburar fue medio garrón. Los trenes llenísimos, la gente otra vez estresada, y para colmo hizo un calor terrible - la temperatura llegó como a 26 o 27 grados! Y mañana parece que va a sobrepasar los 30° C (?).

Entre el fin de semana y hoy tuvimos bastantes noticias relacionadas con las plantas nucleares. Ayer parece que hubo más protestas en Tokio, además el viernes pasado el Primer Ministro ordenó cerrar otra planta nuclear, esta vez la de Hamaoka que queda en la Prefectura de Shizuoka (a 180 km al suroeste de Tokio). Esto es porque el Centro de Investigaciones de Terremotos dependiente del Ministerio de Ciencias y Tecnología concluyó que dentro de los próximos 30 años, hay 87% de probabilidad de que se produzca un terremoto de magnitud 8.0 en esta región. Lo llaman Gran Terremoto de Tokai (todavía no sucedió y ya tiene nombre!).

Los reactores de Hamaoka son cinco en total, pero estaban en operación dos de ellos (Nros. 4 y 5) y otro en inspección (el Nro.3). Sobre los otros dos, ya estaba previsto desmantelarlos. Lo que quiere hacer el gobierno ahora es parar esos reactores y no hacerlos funcionar hasta construir una barrera o pared que evite el golpe destructor de un tsunami.

Por otro lado, el gobierno sigue tratando de aminorar los efectos negativos del accidente de Fukushima. Por ejemplo, la semana pasada sacaron un boletín informativo enfatizando que la radiactividad en casi toda la Prefectura de Fukushima disminuyó considerablemente (29 de abril respecto a los niveles de marzo). También pusieron el gráfico de la izquierda con todas las zonas turísticas y sus niveles de radiación. Está en formato PDF para el que lo quiera imprimir.

Una señora japonesa que conozco estuvo ayer en un lugar que se llama Inawashiro y me mandó estas fotos. Me contó que fue en un tour que le salió baratísimo (no es un lugar muy popular últimamente) y pasaron un día espléndido a orillas de la laguna. Está para darse una escapadita durante el próximo fin de semana largo.



domingo, 8 de mayo de 2011

El Arbol del Milagro

Hoy rescato la historia del Árbol o Pino del Milagro en Rikuzentakata, una de las ciudades devastadas por el tsunami, ubicada en la Prefectura de Iwate:



Con 70.000 pinos, la playa Takada Matsubara
de Rikuzentakata solía ser
un lugar hermoso y conocido como uno de
los 100 paisajes más famosos de Japón.
El 11 de marzo de 2011, un tsunami gigantesco se lo tragó todo.
Sin embargo, un solo pino quedó en pie,
y conserva sus ramas y hojas perfectamente bien.
El Árbol (Pino) del Milagro, símbolo de revivir,
mantiene las esperanzas de las víctimas del tsunami.
Las gaviotas innumerables cantan y vuelan
sobre este árbol y ya no tienen a dónde ir.

Yo nunca visité Rikuzentakata, pero este otro video me hizo dar cuenta de la magnitud del desastre. Es una canción muy bonita compuesta por una persona que nació y se crió en esta ciudad, mostrando el ANTES del tsunami. Habla de Rikuzentakata como una ciudad en armonía con la naturaleza, donde fluyen la vida, los sueños y la calidez humana (y se ven los 70.000 pinos).



Al final de la canción salen las frases siguientes:

La ciudad que tanto me gustaba...
ahora no queda nada.
Pero dentro de mi corazón
siempre quedará este paisaje.
Dentro de este paisaje está el testimonio de
las personas que queremos y la vida.
Algún día me gustaría volver a tener
la ciudad maravillosa de este paisaje
que llevo dentro de mi corazón.
Con este sentimiento, ahora,
y junto al sentimiento de "GRACIAS"
miro hacia adelante.

.

sábado, 7 de mayo de 2011

Vieron que no era marihuana?

Esta noticia ratifica lo que dije en mi post del 18 de abril:
Japón cultivará girasoles y colza para descontaminar de radiación tierras de Fukushima.

El Ministerio de Agricultura de Japón planea plantar girasoles y colza en las tierras de cultivo afectadas por la radiación que están cerca de la central de Fukushima. Estas plantas son capaces de descontaminar la tierra.

La dependencia plantará girasoles en periodo de prueba para finales de mayo en los campos de la prefectura donde ya no se cultiva arroz debido a la contaminación por radiación.

Actualmente se cultiva estas dos plantas alrededor de la central de Chernóbil, Ucrania, el escenario del desastre nuclear de 1986. Al parecer, los girasoles y la colza están absorbiendo de manera efectiva las sustancias radiactivas de la tierra.

En abril, el viceministro de Agricultura de Japón, Takashi Shinohara, visitó Chernóbil para informarse acerca de estos esfuerzos de descontaminación.

El ministerio controlará el crecimiento de los girasoles de Fukushima para valorar su nivel de absorción y dará inicio a su cultivo a gran escala si este método demuestra ser efectivo.
Vía Noticias de Japón

La colza es una planta herbácea, familia de las crucíferas como se define en este sitio web sobre Plantas.
Más allá de lo que cada uno piense sobre las propiedades del cannabis o planta de marihuana, Japón va a cultivar otras plantas. Esa es la realidad.

Un par de enlaces sobre el tema en japonés:
NHK News (nota)
Fukushima Himawari Project
.

viernes, 6 de mayo de 2011

Semana tranqui, salvo el tema radiactivo

Esta semana fue bastante tranquila, yo al menos pude descansar un poco y ponerme al día con cosas pendientes. Hoy estuve cerca de la estación de Tokio por trabajo, y vi una promoción llamada Gambaro Higashinihon en la que vendían ekiben (cajas de comida o "viandas" para comer en el tren) con productos del este de Japón. Hoy era el último día, pero pueden ver en este PDF la variedad de opciones que tenían.

En la estación había bastante gente, regresando de sus vacaciones de Golden Week. Esta foto de Kyodo News (de ayer) muestra la gente que estaba volviendo hacia la región de Kanto, haciendo el trasbordo del tren bala hacia las otras líneas de JR.

Hoy vi varios salaryman como siempre yendo hacia el oeste por trabajo (se nota por sus trajes y portafolios que no van por placer), o sea todo normal. Cabe destacar que es una estación por la que pasan 3.000 trenes al día, los cuales transportan 400.000 personas en promedio en un día común. Los fines de semana y feriados largos se junta más gente como se ve en la foto.

Esta semana, a pesar de los feriados, salieron muchas noticias relacionadas con Fukushima.  Los operarios siguen trabajando y ayer entraron por primera vez al reactor número 1 desde que ocurrió la explosión de hidrógeno del 12 de marzo, para ventilarlo y reducir el nivel de contaminación. En los noticieros de todos los canales mostraron imágenes de adentro de la planta, y en algunos canales salieron ex-empleados diciendo que se trabaja en condiciones muy precarias, que no tienen los controles adecuados de radiación, etc.

Esto complica más el envío de la cantidad de operarios que se necesitan, por ejemplo en un artículo de Asahi News publicaron hoy que las empresas sub-contratistas de TEPCO tienen mayor dificultad para encontrar gente, y que los operarios que fueron antes ya no quieren volver. El Organismo de Energía Atómica (IAEA) sigue con su evaluación de que la situación es "muy grave", aunque algunas mediciones mejoraron comparado con hace unas semanas.

Mientras tanto, en otros horizontes siguen reaccionando exageradamente, como los empleados del puerto de Santiago de Chile quienes no querían bajar los automóviles llegados de Corea del Sur porque el buque que los transportaba había pasado por el puerto de Yokohama. Además, salieron aparatitos nuevos que detectan la radiación, como el llavero Nukealert y el dispositivo K8, ambos de EE.UU.

Cambiando de tema, varios conocidos míos fueron a Tohoku durante esta semana y me dijeron que había muchísima gente ayudando. Algunos municipios no aceptaban voluntarios nuevos, o procedentes de otras ciudades. Al pie de este artículo de Yomiuri se cita a una asesora del Primer Ministro encargada de actividades de voluntariado, que dijo en una conferencia de prensa que existen 415 grupos y organizaciones contribuyendo en estos esfuerzos. El gobierno va a continuar permitiendo que las organizaciones con licencia puedan circular por las rutas gratuitamente. Pero pidió a la gente que evite utilizar sus propios vehículos cuando vayan a realizar tareas a las áreas del desastre.

Un artículo de ayer, también de Yomiuri, me preocupó un poco porque dice que el dinero de las donaciones a la Cruz Roja no está llegando tan pronto como debería, porque falta personal para administrar la distribución o es difícil identificar a los receptores (al día de hoy todavía hay 10.000 desaparecidos). La Cruz Roja Japonesa recibió 58 billones de yenes pero sólo el 10% llegó a los damnificados, según investigaciones del diario.

Con esto no quiero transmitir que dejen de donar dinero porque todavía hace falta mucha ayuda, hay que seguir donando en la medida de lo que cada uno puede, pero por el momento tal vez haya que elegir otras organizaciones que están trabajando directamente con los damnificados, enviando equipos y donaciones materiales directamente, en vez de donar todo a la Cruz Roja. Voy a seguir actualizando la página de Donaciones para el que necesite la información. Y por supuesto me pueden escribir para avisarme sobre otros que no figuran allí.
.

jueves, 5 de mayo de 2011

Gobierno japonés da a conocer datos de radiación de marzo

Para hoy jueves pensaba escribir otra cosa pero me parece que esta noticia es más importante, además, todavía no vi que haya salido nada en castellano. Cuando salga, seguramente va a salir exagerado, por eso yo traduzco lo que se vino hablando en Japón entre el martes y hoy. Este texto se publicó en NHK en inglés el 2 de mayo (les tendría que cobrar la traducción, o pedirles que me eximan de pagar el cánon televisivo siguiente, jaja):
El gobierno japonés está por anunciar datos que proyectan la diseminación de radiación desde la planta nuclear Fukushima Daiichi que inicialmente no dio a conocer por temor a causar pánico. Los datos en cuestión están en un sistema computarizado llamado SPEEDI el cual predice la propagación de sustancias radiactivas basadas en las medidas reales de radiación en varios puntos y las condiciones climáticas.

Un equipo conformado por miembros del gobierno y TEPCO menciona que aproximadamente 5000 datos serán difundidos a partir del martes. La información va a ser publicada en las páginas web del Ministerio de Ciencias, la Agencia de Seguridad Nuclear e Industrial, y la Comisión de Seguridad Nuclear.

El secretario general del equipo y asesor del primer ministro, Goshi Hosono, se disculpó por la demora en dar a luz los datos. Hosono dijo que el equipo retuvo la información porque algunos datos se basaban en supuestos demasiado rigurosos y tuvieron temor de que podrían causar pánico. Pero dijo que el equipo ahora cree que el pánico puede ser evitado si brinda explicaciones apropiadas sobre las proyecciones. También prometió que difundiría todos esos datos en el futuro.

Hosono dijo que el equipo va a llevar a cabo un control mensual sobre cómo TEPCO está realizando su plan para poner la crisis nuclear bajo control. La empresa de servicio eléctrico anunció un plan de recuperación el día 17 de abril con el que va a estabilizar la situación en un lapso de 6 a 9 meses.

Lunes, 2 de mayo de 2011 / 19:34 +0900 (JST)

Otra nota del diario Mainichi del día 4 dice que el gobierno comenzó a publicar la información, y que las predicciones del 12 y 15 de marzo indicaban que las sustancias radiactivas se trasladarían al norte y noreste de Fukushima.

Por otra parte, un artículo en japonés en Nico-nico News publicó la siguiente respuesta de Hosono:
SPEEDI es un sistema de simulación que funciona cuando los datos de las sustancias radiactivas son precisas. Cuando ocurre un accidente grande, el monitoreo puede llegar a ser inestable, pero el problema real fue que en este accidente, los puestos de monitoreo eran sólo cinco: 4 de TEPCO y uno del gobierno de Fukushima porque los demás estaban averiados. El gobierno central recién pudo monitorear efectivamente la semana siguiente o a los 10 días de ocurrido el accidente, y cuando el problema estaba agravándose, no pudo monitorear nada. El software se desarrolló casi sin prever lo que podría suceder durante un accidente nuclear. A consecuencia de esto, debo disculparme sinceramente ante todos los habitantes de Japón por este atraso en la difusión de los datos, pero también creo que influyó el hecho de que las personas involucradas en el asunto desconfiaban en SPEEDI, comenzando por la certeza de si se podían utilizar esos datos o no.
Ya hay muchos que critican al gobierno de Kan por este tema, diciendo que se podría haber evitado la exposición a la radiación de los poblados al norte de Fukushima. Esto se suma a que días atrás renunció uno de los expertos en temas de anti-radiación, un profesor de la Universidad de Tokio que había sido nombrado como consejero del gobierno para resolver el problema nuclear. Dio una conferencia de prensa muy "emocional" (muy raro que un japonés se ponga a llorar ante las cámaras).

Habrá que seguir un poco de cerca esto, y ver los contrastes entre las predicciones de marzo con la radiación realmente propagada. Y tenemos que ver cuánto dura el Primer Ministro en su puesto.
Referencias:
  • SPEEDI = System for Prediction of Environmental Emergency Dose Information (Sistema para la Predicción de Información de Dosis de Emergencia Ambiental).
  • Página sobre mediciones del Ministerio de Ciencia, Tecnología, etc. (MEXT) - Los nombres de los ministerios japoneses son muy largos (es una burocracia bien sólida)

.