miércoles, 31 de agosto de 2011

Registrarse en el Consulado

Algo muy importante que todos los extranjeros deberían hacer al llegar a Japón para residir (por más de 3 meses) es registrarse en el Consulado o Embajada de su país, y estar atentos a los comunicados durante situaciones de emergencia como las que tuvimos en marzo.

Hace un par de días me llego el texto de abajo de la Embajada Argentina en Tokio (lo copio para mis compatriotas residentes en Japón). Igualmente creo que las siguientes acciones básicas son para cualquier persona que decide vivir en un país extranjero:

- Registrarse en su Consulado o Embajada
- Renovar el pasaporte con tiempo (y no a último momento cuando se tiene urgencia de salir del país)
- Tener a mano el teléfono para emergencias consulares

Tokio, 26 de agosto de 2011

Estimado Señor/a:

Tenemos el agrado de dirigirnos a Ud. a fin de informarle que la Sección Consular de la Embajada de la República Argentina se encuentra trabajando en pos de actualizar los datos personales de todos los ciudadanos argentinos residentes en Japón. Los trágicos acontecimientos del pasado mes de marzo ponen en evidencia la fundamental importancia de esta tarea. De producirse una nueva catástrofe natural, los datos incluidos en nuestros registros nos permitirán tomar contacto con aquellos compatriotas domiciliados en la zona afectada, a fin de determinar su estado y paradero.

Si bien venimos instando a todos los ciudadanos argentinos que se matriculen y/o actualicen sus datos personales –aprovechando a estos efectos las visitas que se reciben en el consulado, las consultas recibidas y nuestra página web– quisiéramos solicitar su colaboración para llenar la ficha adjunta y, una vez completada la misma, su pronta devolución vía e-mail. Asimismo, mucho apreciaremos la difusión de la presente circular entre sus familiares y conocidos argentinos.

Finalmente, aprovechamos la oportunidad para recordarle que, ante una eventual situación de crisis, sugerimos visitar periódicamente la página web de la Embajada a fin de tomar conocimiento de las recomendaciones y medidas dispuestas por el gobierno argentino.

Sin otro particular, saludamos a Ud. muy atentamente.

Raúl Dejean
Embajador

Ramiro Hidalgo
Jefe Sección Consular

Sección Consular
Embajada de la República Argentina - Japón
Tel: (81 3) 5420-7107 Fax: (81 3) 5420-7739
Email: econembar@rosenet.jp
www.embargentina.or.jp

Formulario para actualizar datos (es un documento en Word)
Ubicación y mapa de la Embajada Argentina en Tokio
Número para emergencias consulares

.

martes, 30 de agosto de 2011

Un par de noticias de hoy

Disculpen que empezó la semana y no puse nada nuevo, pero tanto ayer como hoy llegué del trabajo a las 11 de la noche, súper cansada.... No es que tuve un nomikai ni nada parecido; en la empresa estamos realmente tapados de trabajo. Aunque es una situación feliz (porque bien podríamos estar sin trabajo como pasa en muchas empresas) y además personalmente me encanta lo que hago, nos demanda mucho sacrificio a todos. Es la cultura del trabajo de Japón, se espera que el empleado ponga su trabajo por encima de lo personal, no hay nada que hacerle....

Una buena noticia que vi hoy en los titulares es que el pedido de TEPCO de ahorrar electricidad va a ser hasta el 9 de septiembre en lugar del 22 como estaba previsto "porque terminaron los grandes calores del verano y la gente hizo un buen esfuerzo ahorrando". Me parece fantástico porque aunque no suba tanto la temperatura, seguiremos teniendo humedad y sería bueno disfrutar del aire acondicionado a una temperatura menor a 28 grados.

Como recién anunciaron esto, las empresas van a tardar un par de días en acomodarse, o tal vez sigan hasta el 22/9 como estaba programado. Este es un poster que está en las estaciones de JR East sobre las medidas que estuvieron tomando para ahorrar energía:

Aparte de esto, me enteré que tenemos un nuevo Primer Ministro que se llama Yoshihiko Noda.  Y ya estuve escuchando a unos latinos chistosos diciendo "No-da para mucho", "No-da pie con bola"... jaja! :D

Más allá de las bromas, esperemos que nos dure más de un año e implemente cosas buenas para Japón.

.



domingo, 28 de agosto de 2011

Protesta algorítmica frente a TEPCO

Un grupo de japoneses creó una canción y pasos de procesión muy originales para protestar contra las plantas nucleares.

Primero crearon esta canción con un dibujo animado de pingüinos. La idea fue tomada de un programa educativo para niños de NHK, "PythagoraSwitch" (ピタゴラスイッチ Pitagora Suitchi) que tiene un pingüinito como personaje principal.

El programa tiene un baile en fila llamado アルゴリズムこうしん (Arugorizumu koshin), algo así como "Procesión algorítmica" que consiste en formarse en fila y cada uno imita lo que hace la persona de adelante a un tiempo (paso) atrasado.

La canción contra las plantas nucleares se llama アルゴリズムデモこうしん (Arugorizumu demo koshin) que se traduciría como "Procesión algorítmica de protesta". La letra (traducida abajo) es muy simple pero dice muchas cosas.


アルゴリズム デモこうしん

アルゴリズム デモこうしん
アルゴリズム デモこうしん
リスクは ちいさく

※[げんぱつ こわれたよ
うそ ついてた えらいひと
ひっしに かくして ペコリンコ
せきにん のがれて キョロキョロ
ちょっと これでは およげない
ちょっと くりも ひろえない
ちっそ いれます シュウシュウ
ちっそが はいって ピュウピュウ]

※くりかえし

げんぱつ おわりかな
このくに おわりかな
どちらが おわりかな
おわり

Procesión algorítmica de protesta

Procesión algorítmica de protesta
Procesión algorítmica de protesta
El riesgo es pequeño

※ Se rompió la planta nuclear
Los de arriba mintieron
Escondieron desesperadamente, reverencias
Huyeron de su responsabilidad mirando a los costados
No podemos nadar así
No podemos juntar bellotas
Le ponemos nitrógeno
Entró intermitentemente el nitrógeno

Repite *

Será el fin de las plantas nucleares?
Será el fin de este país?
Cuál se terminará?
Fin


Frente a las oficinas de TEPCO en Tokio también protestaron expresándose con la canción:



Sólo cambiaron un par de versos al final:

ダダもれしてますピュウピュウ = Se está escapando intermitentemente (la radiación)

げんぱつこわれたよ = Se romió la planta nuclear
でんきたりてるよ = La electricidad alcanza
げんぱついらないよ = No necesitamos plantas nucleares

En su blog hay dibujos con los pasos para el que los quiera aprender (a los japoneses les encantan los manuales):


Este es otro de sus eventos frente a TEPCO. No les salió tan coordinado pero al menos se divirtieron un poco en medio de esta situación seria:


Más información sobre sus actividades se pueden encontrar en el blog 東電前アクション! Toudenmae Action (Acción frente a TEPCO) en japonés y en inglés.

.

sábado, 27 de agosto de 2011

TSUTAYA ahora alquila contadores Geiger

En la ciudad de Fukushima, 6 locales de la cadena TSUTAYA (de alquiler de DVDs, videojuegos, libros y CDs) comenzaron a poner en práctica una idea muy original: prestar o alquilar contadores Geiger a sus socios. Digo "prestar o alquilar" porque si uno se lo lleva y devuelve durante el mismo día, es GRATIS, y si lo devuelve en los días subsiguientes son 1000 yenes por día. Sólo se requiere el carnet de membresía y un documento de identificación.


El aviso dice:
Radiación: Vivimos en tiempos en que manejar los niveles es de lo más común.  Preparamos el contador Geiger "Personal Survey Meter CK-3" para Ud. / Made in Japan

Es la primera vez que una compañía con contacto directo con el público emprende este tipo de idea. Hay otras empresas, como Redstar y Level 7 que ponen a disposición contadores Geiger a través de solicitudes en sus páginas web, pero Tsutaya es la primera que los entrega directamente a sus clientes.

Un japonés que pudo alquilar uno, escribió en su blog el pasado domingo 14:
Se ve que prestan los contadores desde las 9 de la mañana, por eso desde antes de las 9 había como 20 personas haciendo fila fuera del local. Como hizo mucho calor hoy, yo me quedé esperando dentro mi coche. Eventualmente, abrieron sus puertas.
Cuando fui al mostrador (el mismo para alquiler de películas) ¡ya había una fila!
Yo habré sido el cliente número 15?
En el mostrador atendían 2 personas, y como explicaban a uno por uno, esperé bastante (unos 20 minutos?)
...
La radiación dentro de mi casa era de 0,2 a 0,5 microsieverts.

No dice nada sobre si la práctica se va a extender a otras sucursales TSUTAYA del país. Tal vez sea una prueba piloto para comprobar su aceptación.

En el blog Japan Pulse aclaran:
Un voluntario de Safecast, un grupo que estableció un extenso sistema de monitoreo de la radiación en Japón, indicó que los contadores de TSUTAYA detectan solamente los niveles de radiación gamma en el aire y no la contaminación en las superficies o en la comida, las cuales son la preocupación principal en estos momentos.
"La gente obviamente tratará de chequear la contaminación en las superficies y posiblemente en la comida, y el aparato le dará lecturas totalmente erradas", escribió un voluntario de sobrenombre Akiba, en el mailing list de Safecast.
Sin embargo, agregó: "Cualquier cosa es de ayuda, no hay nada malo en rentar Geigers, en especial si hace que la gente se sienta más tranquila."

.

viernes, 26 de agosto de 2011

Se nos fue Kan...

La semana que viene vamos a tener un nuevo Primer Ministro porque Naoto Kan dimitió hoy.

En su discurso Kan dijo que estaba renunciando como líder del Partido Democrático de Japón, con lo cual puso fin a su mandato como líder del país. En junio había prometido renunciar después de que los legisladores aprobaran un proyecto de ley sobre las energías renovables. El partido elegirá a un nuevo líder el lunes, que se convertirá en el sexto primer ministro desde 2006.

Kan logró sobrevivir apenas unos cuantos meses más que los 4 primeros ministros anteriores (Abe, Fukuda, Aso, Hatoyama) que duraron un año o menos.

Alguien me preguntó por qué los mandatarios japoneses renuncian tan pronto ante cualquier dificultad. Realmente no tengo la respuesta definitiva porque la política japonesa es muy intrincada con tradiciones y conexiones muy arraigadas, pero lo que puedo decir es que estamos en una situación en la que "nadie se hace cargo" porque tantos mandatarios de corto plazo no van a poder resolver los problemas de fondo que tiene el país.

Otro fenómeno que hay en Japón es que los medios de comunicación están plagados de encuestas de opinión que sacan conclusiones rápidas sobre la capacidad de dirigencia del Primer Ministro: que ayer la popularidad subió al 65% por eso estamos optimistas de que va a sacar la situación adelante, que hoy bajó 3 puntos y el panorama general es desalentador, que la popularidad bajó al 20% y ya nadie lo quiere ver, etc. Y así de alguna manera el público es manipulado...

También hay que decir que el Primer Ministro, por más que sea el presidente de su partido, no tiene mucha autoridad en el parlamento y hasta su gabinete y los del mismo partido le fallan.

Esperemos que el que venga la semana que viene nos dure más de un año....
.

jueves, 25 de agosto de 2011

Atlas de las calles de Tokio

Aquí va un resumen de un artículo interesante de Japan Times sobre un atlas de calles de Tokio:

Alrededor de 2,6 millones de personas en Tokio pasaron la noche en sus trabajos u otros lugares, mientras que otros 6 millones decidieron dirigirse a sus casas a pie o en bicicleta, en muchos casos tardando horas en llegar, de acuerdo a una encuesta realizada por Mitsubishi Research Institute.

El libro titulado 震災時帰宅支援マップ Shinsaiji Kitakushien Mappu ("Mapa para Caminar a Casa en Ocasión de un Terremoto"), está diseñado para ser usado después de un desastre, y fue lanzado en el 2005. Comprende 40 páginas de "atlas de calles" cubriendo en detalle el área dentro del círculo de la línea de tren Yamanote, más 90 páginas siguiendo los 12 caminos principales que unen diferentes partes de la ciudad y los suburbios en un radio de 50 kilómetros. Contiene también un gran mapa plegable del centro de Tokio.

A principios del 2005, Tatsuya Nakajima, editor de la empresa Shobunsha Publications, Inc. pasó 6 meses compilando datos para el libro que fue publicado en agosto del mismo año. Desde entonces, vendió más de 1 millón de copias, incluyendo 150.000 desde el pasado 11 de marzo.

Luego del terremoto, la gente no podía acceder a mapas online en sus teléfonos móviles porque los sistemas de telecomunicación estaban saturados. Esta es probablemente la razón por la cual la demanda de mapas en papel se ha incrementado.

Cómo usar el libro:
Si uno está en Yotsuya (Distrito Chiyoda del centro de Tokio) y quiere llegar a su casa en Yokohama, debe mirar la página de Yotsuya en la primera sección del libro y encontrar la ruta hacia el sur (hacia Shinagawa) siguiendo la secuencia continua de flechas que muestran las páginas hacia el sur. Al llegar a Shinagawa, debe buscar el punto de comienzo de la calle llamada Daini Keihin e ir a las páginas en la segunda mitad del libro para encontrar la ruta hacia Yokohama.

La idea del libro se originó en el terremoto de Niigata ocurrido el 23 de octubre del 2004, que causó una gran devastación. Diez editores se dividieron el trabajo de caminar las 12 rutas principales hacia las afueras de Tokio, notando instalaciones tales como baños públicos, canillas de agua potable y lugares potencialmente peligrosos.

Recordando los 2 días que pasó caminando e investigando, Nakajima se dio cuenta de cosas que jamás había notado al manejar. "Por ejemplo, había carteles de publicidad que podrían caerse sobre los peatones, por ello incluimos estos datos en los mapas", explicó.

Para mejorar aún más su utilidad, los compiladores incluyeron información adicional en las primeras páginas, como el hecho de que una persona normal puede caminar aproximadamente 3 km en una hora y hasta 20 km en un día.

Pero la editorial dice: "Lo ideal es no esperar un terremoto grande antes de usar el libro. Los usuarios deberían hacer un simulacro de caminata desde su lugar de trabajo hasta sus casas usando los mapas. Cuando hay un desastre, pueden usar los mapas con facilidad luego de confirmar por TV, radio o Internet que los caminos son seguros."

Shobunsha publicará una edición revisada y re-investigada el día 22 de agosto. En julio pasado, lanzaron una aplicación (app) para iPhone que una vez bajada puede utilizarse sin depender de los sistemas de telecomunicación. El app también muestra por GPS el lugar donde se encuentra uno y la dirección de destino. Una versión de Android se planea lanzar en septiembre.

.

martes, 23 de agosto de 2011

Mensaje de aliento desde el fondo del mar

Esta imagen publicada en el diario Asahi sirve para refrescarnos un poco y enterarnos de que existe este evento original al sur de Japón:

Se trata de una exposición de arte debajo del mar organizada por AQUART, una asociación de "artistas buceadores" a los que les gusta combinar el arte y la naturaleza. Hace 14 años que vienen realizando estos eventos en las Islas Amami (Prefectura de Kagoshima) al sur de Japón.

Las 9 obras de este año se exhiben a 8 metros de profundidad sobre arenas blancas. Los alumnos de la escuela primaria Katetsu armaron unas tortugas marinas para contribuir a la exhibición e incluyeron un cartel de Gambare Tohoku (Fuerzas Tohoku) como mensaje de aliento a los damnificados.

Los organizadores dicen: "Con esta exhibición única debajo del mar, esperamos proveer un espacio y una oportunidad para dialogar con los habitantes locales sobre la conservación ambiental y la revitalización."

.

lunes, 22 de agosto de 2011

Sesión informativa de Peace Boat

El sábado fui a hacer de intérprete voluntaria a una reunión de orientación de Peace Boat. La oportunidad anterior había sido a fines de mayo; desde entonces las condiciones cambiaron un poco.

Peace Boat sigue teniendo su base en Ishinomaki, pero actualmente las condiciones mejoraron y están proveyendo comidas y agua a los voluntarios (antes había que llevar comida para toda la semana por cuenta propia). Los programas de voluntariado siguen siendo de 9 días/8 noches (trabajos durante 7 días) y hay otros más cortos de 2 o 3 días (Información en sus páginas web en japonés e inglés).

Las tareas de los voluntarios son:
  • Ayudar a los pueblos de pescadores rescatando equipos de pesca, limpiando áreas portuarias, etc.
  • Limpiar lodo de casas, tiendas, calles y alcantarillas
  • Limpiar futones (sacar los insectos llamados dani mediante aspiradoras, y quitar la humedad)
  • Proveer comida y otros productos a los damnificados
  • Administrar los galpones donde se almacenan las donaciones
  • Administrar bañaderas para que puedan bañarse los damnificados

Actualmente la totalidad de evacuados en los diversos centros asciende a 99.236 personas.

Desde el 25 de marzo, Peace Boat ha venido enviando un promedio de 50 voluntarios por semana a Tohoku. Luego de Golden Week, los voluntarios disminuyeron considerablemente. De todos modos, siguieron convocando gente y alcanzaron un total de 4500 personas (incluyendo 450 extranjeros de 40 países).  Recalcaron que todavía hay mucho por hacer y las necesidades de los damnificados están cambiando a diario.

La reunión del sábado fue para los que parten hacia Ishinomaki el viernes 26 de agosto. En el salón había más o menos unas 80 personas.


Como parte de la orientación, dieron una "clase" sobre seguridad, o sea, cómo protegerse y cuidar a los demás durante los servicios como voluntarios -esto es nuevo, empezaron en julio con este contenido y fue muy instructivo. Estos son algunos puntos destacados:

- Higiene: lavarse/desinfectarse las manos, ayudar a conservar los baños limpios, mantener el lugar de hospedaje limpio
- Cocina/Uso del fuego: cocinar en los lugares designados, vigilar el fuego, saber dónde están los matafuegos
- Al llegar al área de trabajo: siempre mirar a su alrededor (incluyendo los techos y suelos) antes de comenzar las tareas, informarse dónde están los refugios para terremotos y tsunamis más cercanos, conocer la ruta de evacuación, informarse sobre la condición de los edificios
- Durante el trabajo: conocer bien las herramientas de trabajo (instruirse previamente), mirar bien las paredes y tejados -tal vez los edificios están en pie pero se pueden caer en cualquier momento, estar atentos a los automóviles (mucha gente local está volviendo a su vida "normal" y hay más coches andando por las calles).
- Descansos: tener conciencia de dónde se descansa (ej. que no hayan carteles encima de uno, no sentarse cerca de paredes con grietas), tomar mucha agua, no esforzarse más de la cuenta.
- Primeros auxilios: en lo posible tener cerca una persona que sepa sobre primeros auxilios más un equipo básico de emergencia.

.

domingo, 21 de agosto de 2011

Adentro de Fukushima Daiichi

El miércoles pasado, TEPCO hizo público un video con las disculpas públicas de Masao Yoshida, Director General de Fukushima Daiichi. Es la primera vez que aparece directamente en cámara en un video oficial con tal mensaje:
Pedimos disculpas sinceras a todos los residentes de esta zona, a los habitantes de la Prefectura de Fukushima, y a todo Japón por la ansiedad y los grandes inconvenientes causados por el accidente. Gracias al apoyo recibido desde el 11 de marzo por parte de organizaciones y empresas de todo el mundo, el mes pasado hemos cumplido con la Fase 1 de nuestro plan. Actualmente estamos trabajando en la Fase 2 para hacer posible el retorno de los evacuados a sus hogares y lograr estabilizar la planta. Además, durante este tiempo hemos recibido mensajes cálidos de todo Japón y del mundo. Esto es una fuente de inspiración para todos nosotros. De verdad, muchas gracias.
Hoy, a través de este video, quisiera mostrarles el progreso que estamos logrando.
Se muestra a los trabajadores tomando sus trajes protectores, sus máscaras y unas almohadillas para prevenir golpes de calor, y recibiendo chequeos de radiación.

También aparecen un doctor y representantes de empresas como Shimizu, Hitachi-General Electric y Toshiba, explicando los procesos para evitar la emisión de radiación o la entrada de agua, y cómo trabaja el nuevo sistema SARRY de tratamiento de agua. Otros funcionarios de TEPCO muestran cómo se controlan los pasos e informan a Tokio a través de video-conferencias.



El informe no dice nada acerca de cuántos trabajadores estuvieron expuestos a radiaciones altas, o si sufrieron otras enfermedades. Si bien al final se ven algunas imágenes del lugar donde duermen, no todos duermen allí sino que algunos se hospedan en hoteles baratos de una ciudad cercana. Además, cada tanto se van renovando los grupos de trabajadores (cada vez está costando más reclutar gente nueva).

Este otro video, Channel 4 News de Inglaterra muestra otra realidad (abajo está la traducción de los puntos más importantes):



- Los trabajadores tienen prohibido hablar para la prensa pero algunos accedieron con la condición de permanecer anónimos.
- Hay grietas y agujeros por todas partes, lo que hace muy peligrosas las tareas.
- Se estima que hay unas 600 empresas sub-contratistas para TEPCO que proveen los trabajadores.
- La capacitación sobre seguridad dura sólo 30 minutos, y no es adecuada para el tipo de trabajo que tienen que hacer.
- La comunicación es difícil, con 30 expertos extranjeros indicando cómo manejar los equipos, no hay un idioma común, y muy pocos trabajadores hablan inglés o francés. Hay intérpretes, pero aún así es difícil comprenderse.
- A veces deben quitarse las máscaras para poder comunicarse.
- Un doctor de la Universidad de Tokio dice: "Se hacen chequeos médicos frecuentes, pero cuando los trabajadores van a lugares de alta radiación, no llevan sus dosímetros personales porque si les encuentran dosis altas, pierden su trabajo. Esta es la realidad."
- Sobre estas prácticas, un funcionario de TEPCO en Tokio responde: "Habría que confirmar estos hechos, pero no tengo conocimiento alguno sobre ellas."
- Un trabajador con su cara oculta declara que la cantidad de agua contaminada derramada el 10 de julio (50 litros) fue en realidad fue mucho mayor, y no como TEPCO anunció. Y otra vez el funcionario dice: "No recuerdo los eventos del 10 de julio por lo tanto no tengo detalles en este momento, pero entendemos que el agua derramada no causó daños al medio ambiente."

Por otra parte, en el sitio web del periódico Guardian hay fotos recientes de la planta, tomadas por Kazuma Obara, el primer periodista que accedió "sin autorización" a Fukushima Daiichi. Su informe se titula Adentro de Fukushima - guía interactiva.



.

sábado, 20 de agosto de 2011

Las lecturas de otoño del Primer Ministro

Según una nota de Jiji Press (en japonés), el Primer Ministro Naoto Kan aprovechó un tiempo libre durante el obon y fue a comprarse unos libros para leer este otoño.

El día 16, el Primer Ministro Kan, pasó 30 minutos en la librería "Yaesu Book Center" de Tokio y compró 5 libros, incluyendo unos relativos a la energía nuclear. Dado que ya es claro cuándo renunciará a su cargo, parece que comenzó a hacer planes para leer libros después de dejar el mandato.

Si bien no tiene planes de tomarse unas verdaderas vacaciones porque debe asistir a las sesiones del Parlamento, este día no tenía asuntos públicos que atender y estaba en "modo de vacaciones de verano" pasajeras. Pero será que no aguantó estar sentado en su oficina, que le dijo a sus periodistas "Se acerca el otoño, la estación para la lectura" y se dirigió a la librería.

En la librería, el Primer Ministro fue a la sección llamada "Camino a la Recuperación de Japón" y revisó meticulosamente los libros relacionados con el accidente de Fukushima Daiichi y los distintos tipos de energía.

En el blog Japan Real Time hay una explicación sobre los libros que compró:

- "Explicación de Emergencia! El accidente de Fukushima Daiichi y la Radiación": tres expertos nucleares que se convirtieron en las "caras" del canal NHK cuentan los eventos después del 11 de marzo y presentan el impacto de la radiación.
- "Aniquilando a un gobernador": las memorias del ex-gobernador de la Prefectura de Fukushima, Eisaku Sato, quien fue destituido en septiembre de 2006 por aceptar coimas. Sato sostiene que fue víctima de una conspiración para sacarlo del poder por adoptar una posición anti-nuclear y expresar sus preocupaciones sobre la seguridad nuclear.
- "Profecía e Inteligencia": análisis sobre asuntos actuales de Japón.
- "Dainichi, la epopeya de Francisco Javier en Japón": el autor español Ramón Vilaró explora las raíces del cristianismo en Japón y el porqué no hay tantos conversos en la actualidad.
- "Verano frío, verano caliente": novela con la historia de dos hermanos, el mayor se entera de que su hermano tiene cáncer pero decide ocultarle la verdad.

Aparte de esto, Kan dijo "Se acerca el otoño, la estación para la lectura", porque en Japón hay varias actividades que se asocian con el otoño: la lectura, el arte, los deportes y comer (el apetito).
Otoño, la estación para la lectura (読書の秋 Dokusho no aki): proviene de épocas muy antiguas en las que se utilizaban lámparas de aceite. El otoño era sinónimo de tiempos frescos en los que leer de noche a la luz de este tipo de lámpara se consideraba un pasatiempo placentero.

Otoño, la estación para el arte (芸術の秋 Geijutsu no aki): el otoño es el tiempo ideal para inspirarse y pintar paisajes, o apreciar los paisajes al son de la música, que es una forma de arte.

Otoño, la estación para el deporte (スポーツの秋 Supōtsu no aki): contrastando con el verano húmedo y caluroso, el otoño es fresco y seco, entonces se convierte en la estación propicia para mover el cuerpo. El 10 de octubre se festeja el Día del Deporte que es feriado nacional, y eventos deportivos (undōkai) en las escuelas.

Otoño, la estación del apetito (食欲の秋 Shokuyoku no aki): en verano no tenemos mucho apetito por el calor, pero el otoño hace que nos vuelvan las ganas de comer, además se cree que es bueno comer abundantemente para almacenar energías antes del invierno.
.

viernes, 19 de agosto de 2011

Agosto, mes de la descontaminación

Este es un resumen de la nota Japón declara Mes de la Descontaminación nuclear, que leí hoy acerca de Minami-Soma, una ciudad en Fukushima:
La ciudad de Minami-Soma, ubicada a 20 km de la planta nuclear Fukushima Daiichi, designó agosto el "Mes de la Descontaminación", como parte de una campaña para hacer que sus ciudadanos regresen a sus hogares.

Un funcionario municipal dijo "Decidimos que no podíamos esperar sentados hasta que Tokio supiera qué hacer. Es una tarea enorme, pero debemos empezar por algún lado."

Antes del desastre, cerca de 70.000 personas vivían en Minami-Soma. Pero casi 6 meses después y a pesar de los niveles bajos de radiación en la mayor parte de la ciudad, más de 30.000 se fueron, casi un tercio de ellos de zonas que están fuera de la zona oficial de evacuación. Los funcionarios temen que, a menos que se tomen acciones para demostrar que la ciudad es segura para vivir, muchos tal vez nunca retornen.

Entonces, la municipalidad contrató trabajadores locales para lavar sus escuelas, parques y centros comunitarios. La meta es reducir más de la mitad de los niveles de radiación en lugares donde la gente se reúne. También se utilizan excavadoras y palas mecánicas para remover el suelo de lugares públicos, especialmente patios escolares. La tierra contaminada se traslada a áreas menos utilizadas y es enterrada en grandes zanjas.

Algunos expertos tienen sus dudas sobre esta campaña. Hiroaki Koide, un especialista de radiación y profesor de la Universidad de Kyoto, dijo que se ha comprobado que removiendo 5 cm de suelo, la radiación disminuye en un 90% aproximadamente.

Pero remarcó que los árboles, caminos y campos cerca de las escuelas descontaminadas no pueden ser limpiadas fácilmente, y que la radiación emanada de ellos puede diseminarse en un ambiente más amplio. Los bebés, niños y mujeres embarazadas son los más vulnerables a las enfermedades relacionadas con la radiación, y generalmente se les aconseja evitar la exposición.

Otro problema que disminuyó la velocidad de respuesta del gobierno central es qué hacer con el suelo irradiado, el resto proveniente del lavado y los escombros en el largo plazo. El gobierno está tratando de encontrar depósitos y plantas procesadoras de residuos, pero no ha tenido mucho éxito hasta ahora.
Otra nota del diario Asahi en japonés, dice que en Minami-Soma florecieron los girasoles cultivados en un radio de 4.100 hectáreas. Las semillas fueron provistas por una organización en Tokio que promueve el uso del girasol para descontaminar los suelos.

Estamos en la época en que las plantas de arroz del tipo Koshihikari y Hitomebore muestran sus espigas. Al ver sus campos cubiertos por flores amarillas, el agricultor Yuzo Watanabe de 72 años dijo: "Tengo sentimientos encontrados, pero cuando miro las flores, tengo una sensación de paz. Quiero pensar que son flores de la felicidad."

Los girasoles tienen propiedades descontaminantes, que forman parte de un proceso natural llamado fitorremediación (de esto hablé un poco en abril y mayo, cuando estaba el rumor sobre plantar marihuana para eliminar la radiación).
.

jueves, 18 de agosto de 2011

De vuelta...

Regresé ayer de Singapur, supongo que me habrán extrañado, jeje.

Como fue un viajecito de trabajo, tuve que estar de reunión en reunión en el hotel y no pude apreciar mucho como turista pero por lo menos llegué a ver el famoso Merlion, símbolo de Singapur, y subir al observatorio del espectacular Hotel Marina Bay Sands inaugurado el año pasado.



Me impresioné de cómo Singapur, con sus 700 km² de superficie y 5 millones de habitantes, tiene una gran presencia en el sudeste asiático y sigue creciendo rápidamente. Había edificios en construcción por todos lados y muchísima actividad de negocios internacionales.

Como me pasa generalmente con todos los viajes de trabajo, me hubiese gustado tener al menos un día libre para conocer más lugares... bueh, todo no se puede pedir. Al menos me pude despejar un poco y pasar unos días con un calor "soportable", no como el de Tokio --hoy fue realmente terrible, 38 grados a la sombra!  Pensar que en Singapur hacía 28 grados...

En fin, por ahora me voy poniendo al día con las noticias de Japón.
.

viernes, 12 de agosto de 2011

Viaje de trabajo

Mientras mucha gente en Japón se toma toda la semana que viene de descanso por el obon... yo voy a estar trabajando en Singapur! En realidad es un curso de capacitación y certificación para un proyecto largo que va a empezar en noviembre y durará hasta mediados del año que viene.

Me voy mañana y regreso el miércoles 17, y la "agenda" que nos mandaron está super cargadita, así que no creo que pueda escribir en el blog hasta el 18 o 19. Hoy me tomé un poco de tiempo para actualizar las páginas de Voluntarios y Donaciones, y revisar algunas etiquetas de los posts.

Aprovecho para agradecer enormemente a todos los que leen el blog, me siguen en Twitter y visitan la página del Facebook. Gracias por sus comentarios y mensajes, y disculpen si todavía no les contesté. Todavía hay mucho que comunicar y difundir porque pasan muchas cosas y no damos abasto para digerir (¡ni siquiera masticar!) todo lo que se publica o se dice por aquí.

Bueno, al regreso voy a poner algunas fotos.... sólo espero poder ver un poquito de esa ciudad-país que no conozco, además de tener que preocuparme por aprenderme el curso de 3 días.

Parece que por esos horizontes el tiempo es tan caluroso como en Tokio (la temperatura es menor pero la humedad es mayor...) y el nivel de radiación es "normal": 0,08 microsieverts por hora, según la Agencia del Medio Ambiente de Singapur.


jueves, 11 de agosto de 2011

Cinco meses pasaron

Hoy se cumplen cinco meses del terremoto y tsunami de Japón. Las cifras actuales de víctimas: 15.690 muertos y 4.735 desaparecidos, según la Agencia Nacional de Policía.

Un gran problema todavía son los escombros. Según una nota que salió en el diario Yomiuri, el Ministerio del Medio Ambiente tiene un plan para sacar los escombros que están cerca de las áreas residenciales antes de que termine este mes, y la totalidad de escombros para fines de marzo del 2012, tratando de reciclar todo lo posible. Para el 2014, se esperan enterrar los escombros que no se pueden re-utilizar.



En contraste, una nota en CNBC dice:
En Rikuzentakata, Prefectura de Iwate, el enojo y la vulnerabilidad están comenzando a reemplazar las imágenes de resistencia que se televisaron una y otra vez en todo el mundo durante las semanas posteriores al desastre del 11 de marzo.

"Hay tanto para hablar de la reactivación, siquiera antes de reparar cualquier cosa", dice Futoshi Toba, el intendente de la ciudad. "La gente dice que hemos hecho un mejor trabajo que otras ciudades en cuanto a limpieza, pero en realidad, todo lo que hicimos fue mover los escombros a un lado. Ni un solo funcionario del Ministerio de Finanzas ha venido para ver con sus propios ojos cuánto se tardará en reconstruir."

El diario Mainichi dice que en la misma ciudad, el día 12 se van a cerrar todos los refugios y se entregarán las últimas llaves de las casas prefabricadas. Pero la gente sigue angustiada por el futuro incierto de no saber cómo sustentarse.


Acá les dejo algunos videos recientes tomados en Tohoku, para que todo el mundo pueda apreciar la realidad, y tomar conciencia de que todavía hay muchísimo por hacer:

ISHINOMAKI (Miyagi)


OZUCHI (Iwate)


KAMAISHI (Iwate)



.

miércoles, 10 de agosto de 2011

Cosas que el mundo no necesita según los niños japoneses

Este es un post del blog Japan Probe del día 10/8:
Anoche, un programa de preguntas y respuestas de Fuji TV pidió a los panelistas adivinar los resultados de encuestas a 1000 niños de escuelas primarias. Estas son las 10 respuestas que encabezan la pregunta "Nombra la cosa más innecesaria del mundo":

1. Guerras – 263 votos
2. Plantas Nucleares – 192 votos
3. Estudiar / Tareas escolares – 140 votos
4. Políticos – 96 votos
5. Crimen – 63 votos
6. Cigarillo / Tabaco – 32 votos
7. Basura – 28 votos
8. Hostigamiento – 17 votos
9. Dinero – 14 votos
10. Mentiras – 7 votos
 
La respuesta número uno da testimonio de la efectividad del sistema educativo pacifista de Japón. La nro.2 muestra que esta encuesta fue realizada luego del desastre nuclear de Fukushima Daiichi. La nro.3 nos recuerda que son niños.
El tabaco está en la lista, pero la otra droga legal, popular e insalubre: el alcohol, no figura.

Yo agrego que la respuesta Nro.8, "hostigamiento" (いじめ = ijime -que también se traduce como "acoso" o "intimidación") es un problema muy serio en las escuelas japonesas.

También encontré una página en japonés, donde figura la misma encuesta realizada el año pasado. Fue transmitida el 20 de diciembre de 2010 en Fuji TV y arrojó estos resultados:

1. Guerras - 221 votos
2. Políticos - 173 votos
3. Hostigamiento - 142 votos
4. Exámenes - 113 votos
5. Cigarrillo - 87 votos
6. Insectos - 53 votos
7. Crimen/Drogas - 33 votos
8. Amakudari - 25 votos
9. Billete de 2000 yenes - 18 votos
10. Ataduras - 14 votos

Hay varias cosas similares y otras propias de las noticias que se escuchaban en esos tiempos. Por ejemplo, el amakudari (天下り)es una práctica institucionalizada en Japón, por la cual un ex-burócrata de alto rango se retira y es nombrado para un puesto importante en una compañía privada. El año pasado salieron a la luz muchos casos, pero también sigue siendo vigente este año porque TEPCO era un paraíso de amakudaris.

Con la respuesta Nro.10 no sé bien qué quisieron significar... en japonés la respuesta fue shigarami (しがらみ) que significa ataduras, limitaciones o restricciones, de la sociedad o provenientes de las obligaciones y compromisos. Pero... ¿qué ataduras podrán tener los niños de las escuelas primarias?
.

martes, 9 de agosto de 2011

De un voluntario de Hong Kong

Este es un texto (original en inglés) de Lucas Kwok, un amigo de Hong Kong, quien estuvo en Tohoku recientemente sirviendo como voluntario:
Estoy de regreso de Japón desde el 2 de agosto. Estuve en Ishinomaki durante 6 días con una ONG llamada JEN trabajando como voluntario. No hablo nada de japonés. No había tenido ninguna experiencia como voluntario anteriormente.

Antes de ir estaba realmente muy nervioso. No tenía idea de cómo sería la situación allí. Estaba también preocupado de que mi insuficiente japonés fuera una barrera. Además, estaba con miedo de no poder aguantar ese trabajo duro. Y estaba preocupado por la seguridad del lugar. No se imaginan todas las preocupaciones que tenía.

Cuando llegué, había gente de todo el mundo. Nos quedamos en una casa tradicional ubicada en Watanoha (渡波). La gente de allí era muy buena y nos dio todo su apoyo. El ambiente allí me decía que no debería preocuparme de nada. Toda la gente de lugar estaba dispuesta a ayudarme si lo necesitaba. ¡No estábamos solos! Trabajamos en equipos. También, la mayoría de los lugareños hablaban buen inglés. No tuvimos problemas de comunicación. Aunque algunos del staff de JEN no podían hablar inglés, otros voluntarios estaban dispuestos a explicarme.

El primer día de trabajo, hicimos unas tareas de rutina en una planta de procesamiento de vieiras. Las valvas habían sido contaminadas por el tsunami. Lo que hicimos incluyó limpiar las valvas y colgarlas en redes para que se secaran. Fue un trabajo un poco aburrido. Sin embargo, mi objetivo para venir a Ishinomaki no era la diversión. Vine a ayudar a la gente del lugar. Lo que nosotros hicimos ayudó a los pescadores. Pudieron tener sus valvas limpias para que produjeran vieiras nuevamente. De verdad fue un trabajo significativo.

El segundo día, fuimos a limpiar el lodo en las orillas del río. Lo hicimos para evitar que la basura o el lodo sean arrastrados hacia el mar cuando lloviera. Debo decir que fue un trabajo de mucha suciedad. Por ello debíamos usar guantes y barbijos mientras trabajábamos. Podíamos usar un papel tisú esterilizado para limpiar nuestras manos. En lugares así es de esperar que haya suciedad, pero hay que usar la inteligencia para sobrellevarla.

Del tercer al quinto día, nuestro trabajo fue sacar el lodo de las alcantarillas de la comunidad. Fue muy similar al trabajo del segundo día.

Para concluir, debo decirles que trabajar como voluntario es realmente duro. Además, lo que hacemos, contribuye solo un poquito a la ciudad. Pero piensen detenidamente. Por más que lo que podemos hacer es muy limitado, ayudamos a acelerar el proceso de reconstrucción de la ciudad. Significa que la comunidad puede retornar a su vida normal en un tiempo más corto. Verdaderamente tiene mucho significado.

A aquellos que todavía dudan de su capacidad para ayudar a la gente de Tohoku... ¡por favor, vayan! No dejen que sus excusas y preocupaciones reduzcan su pasión para ayudar a otros.

Gracias por leer esto.  
Lucas Kwok (Hong Kong)
Información sobre la organización mencionada:
JEN (Japan Emergency NGO)


.

lunes, 8 de agosto de 2011

Mapa de radiación en Yahoo Japan

Esta es una nota del diario Mainichi del día 6 de agosto:
El viernes pasado, Yahoo Japan comenzó a publicar los niveles de radiación en tiempo real en 11 lugares de Japón, en un mapa online, utilizando datos reunidos por un grupo de académicos que están siguiendo la crisis de la planta nuclear de Fukushima Daiichi.

Un directivo de Yahoo Japan dijo que el servicio en versión beta, que utiliza datos medidos por un equipo de la Universidad Keio, tiene como objetivo poner al alcance lecturas de radiación, además de los dados a conocer por el gobierno.

Las lecturas, renovadas cada cinco minutos, son tomadas en 11 puntos localizados principalmente en el noreste y este de Japón incluyendo Tokio, Nihonmatsu en la Prefectura de Fukushima, Sendai, y la ciudad de Chiba. En un futuro, aumentarán el número de puntos de observación.

La página web es: http://radiation.yahoo.co.jp/

Los 11 puntos son:

Región de Tohoku
-Miyagi: Sendai-shi, Aoba-ku, Chuo 2-chome
-Fukushima: Nihonmatsu-shi, Kanairo

Región de Kanto
-Saitama: Saitama-shi, Omiya-ku, Miyacho 2-chome
-Tokio: Shibuya-ku, Udagawa-cho
-Tokio: Minato-ku, Roppongi 4-chome
-Tokio: Minato-ku, Shiba 5-chome
-Chiba: Chiba-shi, Bihama-ku, Hibino 2-chome
-Chiba: Chiba-shi, Chuo-ku, Chuo 2-chome

Región Shinshu
-Nagano: Nagano-shi, Kurita

Región Tokai
-Aichi: Nagoya-shi, Naka-ku, Nishiki 3-chome
-Shizuoka: Shizuoka-shi, Aoi-ku, Tenmacho

Además de estos mapas, están colocando archivos CSV (que se pueden abrir en Excel) para que sean accesibles a cualquiera que los quiera analizar o utilizar. En las páginas de cada punto, justo debajo de los gráficos hay un cartel como el que sigue:
Haciendo click sobre el link, pueden bajar el archivo CSV.

En otro blog leí que las mediciones son provistas en un trabajo conjunto entre la universidad Keio y grupos independientes que contribuyen al sitio Safecast.org.

Sobre Safecast.org: Safecast apoya la idea de que los datos sobre radiación deben estar disponibles para todos. Su fin no es decir que un dato de una única fuente no es confiable, sino que desea contribuir a los datos existentes y hacerlos más robustos. Múltiples fuentes de datos son siempre mejores y más precisos cuando se suman.
.

domingo, 7 de agosto de 2011

Tanabata móvil en Rikuzentakata

Hoy vi esta nota llena de esperanza en el diario Yomiuri:
El 6 de agosto, la ciudad de Rikuzentakata de la Prefectura de Iwate comenzó a celebrar su "Festival de Tanabata móvil" (うごく七夕まつり -Ugoku Tanabata Matsuri), a pesar de haber sufrido tremendos daños por el tsunami del 11 de marzo.

De las 12 carrozas que eran el orgullo de la ciudad por sus decorados suntuosos, 9 fueron arrastradas o destrozadas por el tsunami. Pero los voluntarios locales se levantaron y dijeron "el matsuri (festival) será la fuerza para unirnos", y defendieron la tradición colocando carteles de "Revitalización (復興 Fukko)" y "Agradecimiento (感謝 Kansha)" en las 3 carrozas que quedaron a salvo.

Durante el atardecer, las carrozas con luces brillantes avanzaron entre los escombros de los múltiples edificios derrumbados, como si trayeran luces de esperanza. Las voces de las personas que iban con ella, acompañaban el compás de los tambores (taiko).


Acá tienen un video filmado el día de ayer, en la ceremonia del día anterior al matsuri (前夜祭 Zen-ya-sai):



Y acerca del Tanabata, pueden leer un poco más en mi post del 7 de julio.


El hecho de que colocaran la palabra "Agradecimiento" en medio de tanto desastre y desolación me hizo pensar que el secreto de la recuperación de esta comunidad reside allí mismo: en su espíritu de constante agradecimiento hacia la vida.

Los invito a recibir lo que nos enseña este sentimiento mientras seguimos ayudando, apoyando y pensando en las personas de Tohoku.


.

sábado, 6 de agosto de 2011

A 66 años de Hiroshima

Pasaron 66 años desde el trágico 6 de agosto de 1945. Hoy a las 8:15 de la mañana se realizó un acto conmemorativo como todos los años, en el Parque Memorial de la Paz de Hiroshima. Asistieron unas 50.000 personas, incluyendo mandatarios y diplomáticos de otros países. En el sitio de la BBC hay un video de la misma.

El Primer Ministro Kan dio un discurso en el que se comprometió a seguir trabajando para la abolición de las armas nucleares y reducir la dependencia de Japón de la energía nuclear después de la crisis desatada en Fukushima.

El Intendente de la ciudad de Hiroshima, Kazumi Matsui, pidió al gobierno tomar medidas concretas porque "hay preocupación por la energía nuclear, además la población solicita aprovechar las energías renovables." Sobre los damnificados de Tohoku dijo: "Estoy dolido porque me hace recordar a cómo quedó Hiroshima hace 66 años. Hiroshima desea que Tohoku se revitalice cuanto antes, desde aquí les enviamos nuestro aliento."

El Intendente Matsui nació después de 1945 y su padre es un sobreviviente de la bomba atómica. Aprovechando que el idioma japonés tiene palabras ambiguas, también dijo "la humanidad y la nuclear (kaku 核) no pueden coexistir." En el Japón de la posguerra, "kaku" generalmente se vino utilizando para referirse a las armas nucleares, pero también se puede referir a la energía nuclear.

El Intendente y el representante de los familiares de las víctimas de la bomba atómica colocaron en el monumento recordatorio una lista de los 5785 sobrevivientes a la bomba que fallecieron durante el último año. La lista contiene los nombres de 275.230 fallecidos. Se hizo sonar la Campana de la Paz y se hizo un minuto de silencio.

(Fuentes: Jiji.com, diario El Mostrador, Japan Real Time)


Por otro lado, el día de ayer, Google hizo públicas las imágenes de 360 grados del Monumento de la Paz de Hiroshima como parte de su servicio "Street View", para que las personas de todo el mundo se interesen por lo que pasó en Hiroshima. Las fotos fueron tomadas en marzo con la autorización de la ciudad de Hiroshima, y muestran el monumento por dentro, donde generalmente no es posible entrar.

Para entrar al monumento pueden ver este enlace

Y abajo pongo el video del lanzamiento, con imágenes del Intendente anterior dando un discurso en el que enfatiza la importancia de la difusión a través de las herramientas tecnológicas:




Para finalizar también les dejo este párrafo de un artículo interesante del diario La Vanguardia titulado De Hiroshima a Fukushima:
Hiroshima fue una tragedia provocada por una brutal decisión humana con fines militares. Fukushima se apunta como el resultado de la imprevisión, la impericia y, acaso, del exceso de confianza. La central fue diseñada para resistir una ola de 5,5 metros, tomando como referencia el tsunami de Chile de 1956. Los reactores resistieron el seísmo y se pararon automáticamente, pero el sistema de refrigeración dejó de funcionar cuando una ola de 15 metros lo dejó sin suministro eléctrico. Fukushima fue algo más que una catástrofe natural. Se sumó a ella la negligencia humana. Y esto duele especialmente en un país cuya cultura se desarrolla en torno a la importancia de vivir en armonía con la naturaleza.
.

viernes, 5 de agosto de 2011

Arroz para el Sr.Cesio

Este es un post con unas pocas noticias que tuvimos esta semana.

Sobre los alimentos radioactivos, por ejemplo, la carne producida en la Prefectura de Tochigi ahora está prohibida, y la gente de Fukushima está midiendo la radiación del arroz por cuenta propia en lugar de esperar a que el gobierno lo haga. En Tokio, el público está comprando y acumulando arroz cosechado el año pasado.



También parece que hubo un pequeño accidente en el canal Tokai TV. En un programa entregaban arroz como premio de un concurso, y un cartel que se suponía que era de ensayo para cuando se anunciaran los ganadores, salió al aire. La pantalla decía:  "Arroz sospechoso: Sr. Cesio" (怪しいお米:セシウムさん) y "Arroz contaminado: Sr. Cesio" (汚染されたお米:セシウムさん).



Por supuesto enseguida emitieron profusas disculpas, pero el daño ya estaba hecho y muchos espectadores estaban enojados, solidarizándose con los damnificados.

Las centrales de Fukushima siguen dando de qué hablar, y pareciera que su situación está empeorando. El día lunes 1 y miércoles 3, se registraron valores superiores a 10.000 milisievert (10 sievert) por hora en una zona de escombros entre los edificios de los reactores 1 y 2, donde se encuentra un conducto de ventilación. Los niveles de radiación encontrados pueden afectar gravemente a la salud y causar incluso la muerte en segundos. Sin embargo, a pesar de todos estos problemas, y de que ya hay 38 plantas cerradasJapón anunció que va a seguir exportando energía nuclear...

Otra noticia que leí recién dice que hay menos riesgo de que se produzcan apagones generales porque se hicieron muchos esfuerzos para ahorrar energía, y las temperaturas fueron relativamente más bajas durante la segunda mitad de julio. Me parece muy bien, entre todos podemos seguir ahorrando luz y también usarla cuando la necesitamos. Igualmente ya estamos acostumbrados a andar a oscuras y sin aire acondicionado...

Bueh, esperemos tener un finde sin demasiada humedad y pocos sobresaltos... Por las dudas no me voy a anotar en ningún concurso para ganar arroz.
.

jueves, 4 de agosto de 2011

Programas de verano para niños damnificados

Muchas organizaciones no gubernamentales y gobiernos armaron programas especiales para que los niños, adolescentes y jóvenes de las áreas afectadas de Tohoku puedan disfrutar sus vacaciones de verano haciendo un viaje a un lugar que no conocían. Acá les muestro algunos ejemplos de estos programas:

Kibou JAPAN (希望JAPAN): varias ONGs de Italia invitaron a 35 niños a pasar 1 mes de vacaciones de verano en Italia, en un programa de "homestay", para que vuelvan a tener esperanza. Kibou en japonés significa "esperanza". (Noticia en 47News)

Nihon ni Fuku-kitare! Taiwan niwa ai ga aru (日本に福来たれ!台湾には愛がある): un programa por el que varias fundaciones de Taiwan invitaron a 43 estudiantes de secundaria de Omoto (Prefectura de Iwate) a pasar 10 días en distintas ciudades de Taiwan. El nombre del programa significa ¡Que venga la felicidad a Japón! En Taiwan les damos amor. (Noticia en NNA.ASIA)

Hope for Youth: organizado por el gobierno de Canadá con la colaboración de la empresa Samantha Thavasa Japan, Air Canada y Languages Canada. Invitan a 150 personas, de 15 a 30 años, afectadas por el desastre (pérdida de familia, trabajo o casa, o evacuado de Fukushima) a pasar un mes estudiando inglés en Canadá. (Página web del gobierno canadiense)

Vacaciones en Hainan Dao: el gobierno chino invitó a 90 estudiantes de secundaria de las prefecturas de Aomori, Iwate, Miyagi, Fukushima e Ibaraki a pasar una semana en Hainan Dao, una isla con clima tropical. (Noticia en Sankei MSN)

Hay varios otros programas en distintos puntos de Japón, por ejemplo, en Kyushu y Okinawa.


Esperemos que puedan disfrutar unas vacaciones inolvidables, para olvidarse un poco de todo lo que sufrieron desde marzo.
.

martes, 2 de agosto de 2011

Contador Geiger portátil y "económico"

La empresa S.T. (en japonés lo pronuncian esuté y se escribe エステー) desarrolló un medidor de radiación en colaboración con la Universidad Metropolitana de Tokio, más barato y fácil de usar que los contadores Geiger que hay actualmente en el mercado.

Se llama Aircounter y saldrá a la venta el 20 de octubre a 15.750 yenes (USD 203, al cambio de hoy --el dólar se debilita cada vez más frente al yen...). No es una ganga tampoco, pero cuesta menos de la mitad de los aparatos que están a la venta.

S.T planea vender 50.000 Aircounters en Japón a lo largo de este año.

Aircounter puede detectar radiaciones entre 0,05 y 9,99 microsieverts/hora midiendo la radiación a un metro del suelo (el proceso tarda unos 10 minutos).

La noticia salió así en el noticiero ZERO:


エステー、家庭用放射線測定器を発売へ 投稿者 samthavasa

.

lunes, 1 de agosto de 2011

Arroz radiactivo

Hace un par de horas leí esto en NHK y creo que vamos a estar toda la semana con esta nueva noticia... el (posible) arroz radiactivo.
Los gobiernos de 19 prefecturas planean analizar el arroz cosechado en sus campos para verificar la presencia de sustancias radiactivas, ante la noticia de que el heno contiene Cesio. 
En todas las prefecturas de las regiones de Tohoku, Kanto, Koshin-etsu, Tokai, y Kansai se realizarán, o se está analizando la posibilidad de realizar, tests para detectar radiación en el arroz que será cosechado en esta temporada. 
En cambio, en las prefecturas de las regiones de Chubu, Shikoku, Kyushu, Okinawa, Tokai (excepto Shizuoka) y Hokkaido, no se prevén estos tests.

El gobierno central no posee una política de cómo los gobiernos locales deben seleccionar las regiones que serán examinadas. Mientras que muchos gobiernos prefecturales estudian métodos para dividir sus territorios en regiones y solicitar muestras representativas, los gobiernos de Chiba, Saitama, Ibaraki, Tochigi y Aomori dijeron que van a examinar el arroz de cada uno de sus municipios.

Esta otra nota dice:
Los agricultores de las prefecturas de Chiba y Tochigi plantaron brotes de arroz en sus campos después del accidente de Fukushima, por lo que se muestran preocupados ante una posible contaminación.

Funcionarios de Chiba, donde está previsto comenzar la cosecha durante el mes de agosto, afirmaron que tomarán muestras de arroz con cáscara de varias granjas en cada una de las municipalidades donde se cultiva arroz para medir los niveles de radiactividad. En Tochigi, la cosecha comenzará a principios de septiembre, y su gobierno va a comprar dos equipos especiales para medir la contaminación.

Se agrega otra cosa más, a las tantas que ya tenemos para prestar atención...
.