domingo, 11 de marzo de 2012

A un año del Gran Terremoto y Tsunami

A un año del Gran Terremoto y Tsunami del Nordeste de Japón, hoy fue un día de congoja y respeto a las víctimas. Todos los canales de televisión emitieron programas especiales desde la mañana para recordar el drama del desastre.

En todo Japón se hizo un minuto de silencio a las 14:46, hora en que vino el terremoto. En Shibuya por ejemplo, las personas se pararon para rendir su tributo. Esta es una foto de AP publicada en Japan Today:

Fue un domingo mucho más tranquilo que de costumbre. Había menos gente en la calle y negocios, tal vez porque lo estaban pasando en casa con sus familias. Para los que estamos con vida, fue un día para reflexionar acerca de lo vulnerables que somos frente a la Naturaleza y agradecer todo lo que tenemos.

En el Teatro Nacional de Tokio, el Emperador, la Emperatriz y el Primer Ministro Noda, junto a otras 1200 personas rezaron por las almas de los fallecidos. El Emperador Akihito, quien tuvo una cirugía de bypass hace 3 semanas, dijo que Japón no olvidará nunca la tragedia, y enfatizó la importancia de los lazos humanos (Kizuna).

Esta es una nota del canal Asahi que resume las ceremonias en varios puntos de Tohoku y en Tokio:

Un año después, los esfuerzos de recuperación en Tohoku continúan pero a un paso lento. Las cifras oficiales de víctimas al día de hoy son: 15.854 muertos y 3.155 desaparecidos. Un total de 343.935 personas fueron evacuadas y más de 6.000 sufrieron heridas de diversa gravedad.

En este enlace del diario The Guardian hay un mapa interactivo con fotos que comparan días después del tsunami con otras más recientes. Se puede apreciar que está limpio, pero no hay casas, ni vida.... los habitantes de estos pueblos y ciudades debieron trasladarse, o los que siguen allí no tienen cómo sostenerse. La verdadera reconstrucción de Tohoku va a tardar muchos años o incluso décadas, por lo que será fundamental no olvidarse de lo que sucedió.

Otro problema que seguirá por muchos años es el de Fukushima, lamentablemente. No sólo están los problemas de la radiación (suelo, aire, alimentos), sino también los prejuicios asociados a todo lo que viene de Fukushima (en japonés 風評被害 fuuhyou higai). Los chicos de Fukushima sufren discriminación, las familias tienen que vivir separadas, las mujeres no quieren tener hijos, los agricultores y granjeros tuvieron que abandonar sus preciadas tierras, etc... estas personas sufrieron el doble o triple del terremoto y tsunami.

Esperemos que en forma paralela a la reconstrucción, se dé la asistencia apropiada a los habitantes de Fukushima y se reconsideren las fuentes de energía. A propósito de esto, hoy también hubo muchas protestas anti-nucleares en distintos puntos de Japón. En Tokio solamente, sé que hubo tres: en el Parque Hibiya, frente a TEPCO y en Itabashi, dentro de lo que pude recabar. Esto también seguirá, hasta que se adopten cambios o descubran nuevas tecnologías...

En fin... mirando hacia atrás, para todos los que vivimos en Japón fue un año muy estresante, lleno de confusión e incertidumbre, agravadas por todos los rumores y ruido sensacionalista que nos bombardeaban de afuera. En medio de todo esto, creo que aprendimos muchas cosas de los japoneses, como tomar las cosas con calma y cordura, a no desesperar, a contribuir cada uno con su granito de arena y encarar la vida con un espíritu de agradecimiento.

También tuvimos oportunidades de ayudar a los que más necesitaban a través de donaciones, servicios de voluntariado y mensajes de aliento. Me gustó ver que todas las comunidades extranjeras en Japón, sin importar el país de origen o el credo, se movilizaron de alguna manera para ayudar porque se sentían parte de Japón. Y los japoneses tomaron suficientes fuerzas para seguir adelante porque de todo el mundo les enviaron asistencia espiritual y material. Estoy segura de que Japón se va a levantar porque saben que si se caen siete veces, hay que levantarse ocho.

El 11 de marzo nos marcó para siempre. Ya no somos los mismos porque fue una gran oportunidad para crecer, ver nuestro interior, unirnos y comprender cuáles son las cosas importantes en nuestras vidas.

Les agradezco infinitamente a todos por su gran apoyo. A través de este blog pude aprender cosas nuevas, conectarme con otros hispanohablantes en Japón y el mundo, y mantenerme informada para poder transmitir las noticias lo más objetivamente posible. Me costó un poco mantenerlo cuando tenía mucho trabajo, pero realmente fue un placer poder dar un servicio a los demás y comunicar cómo estábamos viviendo los momentos más difíciles, traducir las noticias directamente del japonés, o escribir cuando nadie se acordaba de Japón.

Este es mi último post en el blog, pero les aclaro que:
  1. Voy a seguir utilizando mi cuenta de Twitter y la página de Facebook para postear artículos o videos que encuentre, relevantes a Japón.
  2. En la medida de lo posible voy a actualizar cada tanto las páginas con información sobre donaciones y voluntarios, para que el que quiera pueda seguir ayudando.
  3. Cuando arregle mi blog sobre Canadá lo voy a publicar --digo "arregle" porque es uno donde puse algunos escritos de hace 2 años pero todavía no está muy presentable... ya lo voy a retomar una vez que me mude.

Y nuevamente...
¡GRACIAS a todos por estar del otro lado!

Hasta siempre ;-)
.

sábado, 10 de marzo de 2012

Contaminación del mar

Este es un programa emitido por NHK en enero de 2012, sobre la contaminación del mar en la zona de Fukushima y otras prefecturas, incluyendo la Bahía de Tokio. Hace varias semanas lo encontré en un post de un blog japonés, y no me alcanzaba el tiempo para verlo todo. Pero hoy al fin lo vi todo porque no quiero dejar de contar sobre esto antes de terminar este blog.

El documental se tituló "Especial de NHK: Serie sobre los peligros de las plantas nucleares - La contaminación radiactiva desconocida - Informe urgente desde el mar" (NHKスペシャル「シリーズ原発危機」知られざる放射能汚染~海からの緊急報告~).

El Mar de Fukushima
  • El gobierno japonés declaró la parada fría de Fukushima en diciembre de 2011 y publicó mapas de la contaminación del suelo. Sin embargo, no hubo investigaciones sobre el agua del mar. El canal NHK fue con un equipo de investigadores de la Sociedad Oceanográfica de Japón hasta Fukushima y encontró resultados inesperados sobre cómo se mueve la radiación. Negociaron 3 meses con el gobierno para poder entrar al mar que rodea a la planta.
  • A unos 30 km al sur de Fukushima Daiichi, en el puerto Hisanohama no hay actividad debido a la contaminación, pero los pescadores accedieron a colaborar en la investigación.
  • De la planta de Fukushima se tiraron aguas contaminadas equivalentes a 10 terabecquerels de radiación, una cifra sin precedentes en el mundo. El gobierno japonés dijo en ese entonces que el océano dispersaría o diluiría la radiación y que no se preveía que los peces o el fondo del mar se contaminarían.
  • Los investigadores sumergieron un aparato medidor y encontraron que la radiación iba aumentando a medida que el aparato llegaba al fondo. Una muestra de la tierra contenía 4520 becquerels por kilogramo de cesio, una cifra 15.000 veces mayor a la existente en el agua. Siguieron el mismo proceso en 32 puntos del mar dentro de los 20km de Fukushima Daiichi y concluyeron que las sustancias radiactivas se habían depositado en el fondo del mar.
  • Luego investigaron los peces y encontraron que varias especies tenían más o menos 2000 Bq/Kg (el nivel aceptable para el consumo es 500 Bq/kg). Los peces que se alimentan de otros peces o plancton iban acumulando radiación, llegando a tener una contaminación parecida a la del lecho.
  • El líder de la investigación presentó estos resultados a los pescadores, y dijo que es difícil dar un pronóstico sobre cuánto va a durar este problema. En Chernóbil fueron 2 o 3 años, pero en este caso la cantidad de agua tirada al mar es mucho mayor. Habría que seguir investigando al menos durante 2 años y medio para llegar a una conclusión más certera.


Ibaraki y Chiba
  • En el puerto Hirakata (Prefectura de Ibaraki), siguen las actividades normalmente porque ningún pescado sobrepasa los 500 Bq/kg. Pero desde abril van a bajar este límite a 100 Bq/kg.
  • Otro tema de investigación fueron las corrientes que vienen de los ríos de Fukushima que desembocan al mar. Se recabaron datos de 200 puntos a lo largo de las costas de Ibaraki y Chiba. A 80 km de la planta nuclear, en Ibaraki no se registraron niveles altos, pero más al sur, a 120 km el nivel de cesio era igual o mayor que el encontrado a 20 km.
  • En la costa de Chiba, se encontró que se había acumulado radiación, comparando las cifras tomadas en octubre y diciembre.
  • Se llegó a comprender que los puntos calientes dentro del mar deben ser medidos constantemente porque están influenciados por las corrientes.
Gunma
  • Dentro de la laguna Akagi-oonuma, a 1300 m sobre el nivel del mar, se hallaron niveles altos de radiación en el plancton. La tierra extraída del fondo tenía 950 Bq/kg, similar a la radiación presente a 20km de Fukushima Daiichi.
  • Se infirió que la contaminación provino de los ríos de montaña que desembocan en la laguna. El cesio de la tierra pasa al plancton y a su vez a los peces. Cuando éstos mueren, termina de nuevo en el fondo de la laguna. Es como si el cesio hubiera quedado "atrapado" en la laguna.
  • En los lagos de Chernóbil se produjo una contaminación similar. Allí se sigue investigando, aún 25 años después del accidente.
Bahía de Tokio
  • Las aguas dentro de la Bahía no mostraron cifras altas, pero en la desembocadura de los ríos Arakawa y Edogawa había 872 Bq/kg. La causa de esto fue el agua de las lluvias en Tokio, que contenían radiación y llegaron a los ríos. Estos a su vez llevaron el agua hacia la Bahía de Tokio para crear puntos calientes de radiación.
  • Un investigador de la Universidad de Tokio tomó muestras de tierra del río Edogawa durante 2 meses. La radiación se había acumulado en mayores cantidades a 8 km de la desembocadura.

  • Una simulación computarizada de la Universidad de Kioto dice que el cesio de la lluvia y ríos llega a la Bahía de Tokio en 6 meses. Este problema va a seguir por un buen tiempo, y dentro de 2 años y 2 meses el nivel de cesio llegará a su máximo. Además, como la Bahía es bastante cerrada, esta contaminación seguirá estando presente durante más de 10 años.
  • Los peces que se encuentran en la Bahía no muestran niveles radiactivos demasiado altos por el momento, pero los expertos dicen que habrá que seguir de cerca las cifras.

Lamentablemente, todavía no se han encontrado soluciones. Quedan muchos desafíos pendientes para Japón en los próximos años...

.

viernes, 9 de marzo de 2012

Documental sobre los chicos de Fukushima

Este es otro documental de la BBC sobre los chicos sobrevivientes de Fukushima, que salió al aire el día 1ro.de marzo. También dura una hora como el que subí unos días atrás. Vale la pena mirarlo hasta el final; realmente impresiona y hay partes que dan mucha tristeza.

Traduje algunas porciones en las que los chicos o algunos padres cuyos nombres aparecen en pantalla cuentan lo que vivieron durante el terremoto y tsunami, más lo que sufrieron (y siguen sufriendo) a causa de la radiación.


Rikku: Normalmente un terremoto sólo te sacude un poco. Pero esta vez fue uno enorme y sentí como que me tiraban. Entonces me metí debajo de un escritorio y enseguida el escritorio comenzó a saltar. Tuve piel de gallina y tenía mucho miedo.
¿Viste las olas del mar? Vienen y dan contra las costas. Cuando viene un terremoto, las olas se juntan y de pronto splash!, viene una ola enorme. Ese es un tsunami. Golpea con tanta fuerza. Primero te tira, después te arrastra y te mueres.
La zona de exclusión es horrible, no? Significa que es un lugar peligroso, y me siento mal por eso. En Tomioka nos ayudábamos todos, era un lindo pueblo. Mi casa es una casa normal, pero al estar contaminada me da una sensación fea.
Cuando estábamos evacuados hicimos un fogón. Vino el viento, y mi papá dijo que la radiación era transportada por el viento, igual al humo del fogón.
Los chicos tenemos baja estatura y estamos cerca del suelo. Mi papá dijo que el agua de lluvia forma "puntos calientes" en el suelo, y como los chicos están cerca del suelo pueden ser afectados por la radiación. Cuando me bañé con mi papá, me dijo que la radiación da cáncer y te puedes morir.
Si los científicos pudieran usar el viento y las tormentas para crear un ventilador que se lleve la radiación al medio del océano sería muy bueno. Cuando sea grande quisiera ser una persona que piensa en la seguridad de los demás.

Soma: Hay un río. Más allá del río está el mar. Frente al mar estaba nuestra escuela, y detrás de la escuela había un monte. (El 11 de marzo) los chicos de 1ro. y 2do. grado estaban en la parte redonda, cerca del salón de juegos. Creo que estaba nevando ese día. Cantamos una canción, entonces vino el terremoto. Nos movimos de lado a lado en forma lenta, no con sacudidas pequeñas sino lentamente hacia los costados.
Los maestros vinieron y nos hablaron a todos. Nos dijeron "van a estar seguros", pero mi mamá vino y dijo que nuestra casa estaba más arriba, por eso era más segura.
En mi clase éramos 17 alumnos pero sólo sobrevivimos 4. Seguramente ellos me están mirando desde el cielo. En la escuela están todos a mi lado. Son mis amigos y no quiero que me dejen. Se fueron y ya no disfruto las clases. Si se hubieran evacuado antes, tal vez se habrían salvado.
La Naturaleza no es mala, a veces pasan cosas malas y no hay nada que hacer. En el mar hay muchos peces y nosotros los pescamos y comemos. Cuando sea grande quiero trabajar ayudando a la gente, porque cuando pasó esto vinieron otros y me salvaron.

Fuka: Mi lugar favorito es el patio interno. Ahí podemos andar en uniciclo y buscar tréboles de cuatro hojas. Ese día era el cumpleaños de Manno, mi mejor amiga, y quise sorprenderla. Ella era muy alegre y sonreía siempre.
Las maestras estaban corriendo y dijeron que nos cubriéramos y nos sostuviéramos de los escritorios. Yo estaba muy preocupada, esperando que viniera mi mamá. Entonces llegó, nos abrazamos y nos pusimos a llorar.
Le dije a Manno que le daría su regalo en otro momento, y ella dijo "está bien", pero nunca pensé que no la volvería a ver más... la saludé y me fui, y ahí acabó. Me pongo muy triste y lloro al recordarla.

Mutsumi: Al día siguiente nos midieron la radiación. Yo tenía un nivel alto de radiación, entonces me metieron en una carpa y me bañé en una ducha. Tiraron mis ropas. Me lavaron la cabeza y me frotaron la piel. También tiraron mis zapatos. Me encantaban esas ropas y me dio rabia porque eran importantes.
Me pongo el medidor en el cuello pero me pica. Cuando uso ropas cortas, me lo pongo en la cintura como si fuera un amuleto.
Cuando sea grande quiero ser pastelera, y durante el tiempo libre ir de voluntaria para ayudar a la gente.

Saki (desde la ventana de su casa puede ver la zona de exclusión): Ahí puedo ver luces rojas titilando. Hay radiación allá y es peligroso. Están protegiendo la zona para que nadie entre. De noche, las luces rojas son más visibles. Nosotros estamos en un lugar alquilado porque no tuvimos opción. Me preocupa, pero no tenemos otro lugar adonde ir, y tenemos que aguantarnos.

Ayaka: Le pregunté a mi maestra si podíamos ver cuánta radiación tenemos, pero me contestó "no, no pueden." Esos medidores los mandan a una universidad en Tokio, y más tarde envían los resultados acá. Tenía mucho interés en saber más sobre esto.
Cuando estoy afuera uso un barbijo para no tener contacto con el polvo. El gorro...¿para qué era? no me acuerdo bien, pero creo que al principio me dijeron que lo usara.
¿A dónde se fue mi abuelo? No sé, es un misterio. Todo lo que nos quedó es el dolor.
Tenemos un aparato que mide la radiación pero está en inglés y no lo entiendo bien, sólo lo usamos al principio. No entiendo bien pero 1 microsievert es bastante radiación y 0,3 microsieverts es poco.
Le pedí a mi papá que me compre un diario íntimo para poder escribir lo que siento. Estaba con mucho miedo y no podía hablar con mi papá o mi abuela, a pesar de que son mi familia. La radiación se va a quedar un poco más de tiempo.
En el futuro quisiera ser investigadora de la radiación, para que los chicos que vayan naciendo puedan estar seguros.

Naomi (mamá de Koharu): las Fuerzas de Autodefensa vinieron y limpiaron todo. Pero los chicos ya no van a regresar aquí. Cuanto más limpio está, más triste me pongo. Vengo a dejarle comida a Koharu, para que la encuentren pronto.
Los padres de los 6 chicos todavía desaparecidos ya no podemos excavar con nuestras propias manos, entonces tienen que venir con máquinas excavadoras para seguir buscando.
(Al final del documental cuenta que encontraron el cadáver de su hija en el mar. A pesar de ese dolor, Naomi sigue ayudando para que los otros padres puedan hallar a sus hijos).

Sayomi (otra madre): Todavía no entiendo, cómo mi hija que se fue con un simple "ya me voy, hasta luego", tiene que regresar a mí bañada en lodo. Todavía no lo puedo creer.
Junji Endo, el único maestro sobreviviente, vino a dar su testimonio sobre aquel día pero lo único que escuchamos es cómo logró salvarse a sí mismo. Estábamos muy enojados y le demandamos que explicara cómo pudo haber sucedido esto. Pero no respondió ninguna de nuestras preguntas, sólo se calló o no respondió. Eso es lo que no entiendo.... había un lugar seguro un metro más arriba. El es un empleado público pero su hijo no murió y vive afuera de la zona de exclusión, por eso no se hace responsable.

Kosei: Mi papá es el más enojado de la familia por todo esto. Cuando mira la tele dice "Es mentira!" y no cree en nada. Mi jardín tiene muchas plantas que plantó mi abuela pero la radiación se les pegó en las hojas, por eso tengo que usar barbijo. Mi papá trajo un medidor de radiación del trabajo y me dijo que la radiación es más alta en el piso de arriba. Allí sólo va mi abuela. Me gustaría jugar al "sumo" con mi hermana ahí. Nos dicen que no tomemos agua de la canilla.
Su hermana dice: Mi papá y mi mamá quieren mudarse lejos pero ya no hay departamentos en alquiler ni casas temporarias.

Takuya: las casas temporarias son lugares alquilados por personas que perdieron sus casas. De afuera puedes ver casas rectangulares, todas iguales. A veces nos equivocamos de casa porque son todas iguales.

Manami: Nuestra casa era muy grande y tenía planta alta, pero la casa temporaria donde estamos es muy chica, y si hacemos ruido, mamá nos dice "hagan silencio".
(Su mamá luego cuenta que sus 3 hijas le preguntan "¿cuántos hijos voy a tener?", como si supieran que algo puede pasarles en la edad adulta por haber estado expuestas a la radiación. Sin embargo, nadie sabe decirle qué efectos puede tener.)

.

miércoles, 7 de marzo de 2012

Torres de evacuación

La ciudad de Omaezaki (Prefectura de Shizuoka) invirtió 34 millones de yenes (aprox. USD 425.000) en la construcción de una torre de evacuación para proteger a su población de tsunamis. En japonés se llama 津波避難タワー (tsunami hinan tower).

Este clip de noticias relata que la torre tiene 12 metros (la parte más alta 16 m) y puede soportar el peso de 100 personas. Brinda la opción de subir por las escaleras o por una pendiente lisa, para las personas mayores o heridas. También cuenta con cadenas, para sujetarse en caso de que el agua llegue hasta arriba.


Esta es una foto de la torre:

Yo no sabía acerca de la existencia de estas torres. Sabía que en muchas ciudades hay edificios designados especialmente para protegerse en caso de tsunamis (津波避難ビル tsunami hinan biru), pero lo de las torres es algo nuevo para mí. Será que no vivo cerca del mar, que nunca vi esta información en mi municipalidad.

La misma nota de Yomiuri dice que en 610 ciudades costeras, en junio del año pasado había 1876 edificios para evacuarse en caso de tsunami. Pero en octubre la cifra se elevó a 3986 edificios. Los funcionarios del Ministerio de Transporte estiman que en estos momentos debe haber unos 6000 edificios para evacuación en todo Japón.

La ciudad de Tanabe (Prefectura de Wakayama) tiene esta otra torre cuyo piso superior almacena víveres de emergencia, frazadas (cobijas), toilets portátiles, medicinas y láminas impermeables:

Para tener en cuenta e informarse, si es que uno vive o trabaja cerca de las costas que dan al Pacífico.

.

lunes, 5 de marzo de 2012

Cyndi Lauper en Ishinomaki

La cantante Cyndi Lauper estuvo visitando la escuela primaria Ookaido de Ishinomaki, Prefectura de Miyagi para llevar un poco de alegría a los chicos. Según una nota del diario Asahi, había como 350 alumnos reunidos en el gimnasio esperándola.

Cyndi les regaló 10 plantas de cerezo diciendo: "Los árboles simbolizan el revivir. Disfruten y alégrense cuando los cerezos florezcan." En la escuela van a plantar estos árboles el día de la ceremonia de graduación a fines de marzo.

A mí me hubiese gustado estar ahí porque Cyndi es una estrella del pop que brilló cuando yo estaba entrando en la adolescencia, pero no sé si a estos chicos les explicaron bien quién es... al menos pasaron un buen rato. Este enlace de NHK tiene un video del evento.


El 11 de marzo pasado, justo el día del terremoto vino a Japón y se quedó a dar sus recitales a pesar de que le dijeron que volviera.

Esta semana tiene recitales programados en Niigata, Tokio, Osaka y Nagoya. Los recitales de Tokio van a ser televisados en directo en las 3 prefecturas más afectadas (Miyagi, Iwate, Fukushima) en forma gratuita.

.

domingo, 4 de marzo de 2012

Se terminó de construir Tokyo Sky Tree

El miércoles pasado se terminó de construir la torre "Tokyo Sky Tree" ubicada en el distrito Sumida de Tokio. Con 634 metros, se registró como la torre más alta del mundo en el Libro de Guinness en noviembre de 2011.


Su construcción llevó 44 meses, su costo es de 65.000 millones de yenes e involucró a 580.000 trabajadores. El director encargado de su construcción se llama Shigeaki Tabuchi.



Tabuchi relata en una nota de Tokyo Shimbun que el 11 de marzo estaban en plenas tareas de subir la parte de la antena, y tenían como objetivo llegar a los 625 metros. La antena se va alzando por dentro como muestra el gráfico de la derecha, aunque no entiendo mucho los detalles técnicos. Faltando 20 cm para llegar al objetivo, se comenzaron a sentir los primeros temblores.

Tabuchi estaba en el observatorio a 345 metros y apenas podía sostenerse en pie. La antena se movía para los costados, dentro de una distancia de 4 a 6 metros. El ingeniero tenía confianza de que toda la torre soportaría el terremoto. En primer lugar se ocupó de llamar a sus equipos de trabajo y logró corroborar que los 600 empleados presentes ese día estaban a salvo.

Las obras se interrumpieron hasta que los temblores disminuyeron a la mitad. Fue el 18 de marzo cuando reiniciaron la construcción de la antena.

Tabuchi dice que la torre Tokyo Sky Tree simboliza el vigor de Japón.

Esta nota de TV Asahi muestra que el día 29 apenas se podía ver la torre desde abajo por la gran nieve. Se hizo una ceremonia para los guardias de la empresa ALSOK, quienes ese día comenzaron sus labores de cuidar las instalaciones. En marzo de 2010 llegó a medir 338 metros, y sobrepasó a la Torre de Tokio. A comienzos de marzo de 2011 se abrió el observatorio a 345 metros para la prensa (para más detalles pueden ver mi post de junio).

Hay muchas expectativas para su inauguración prevista el 22 de mayo de este año. En los restaurantes de la zona ya se están sirviendo platos alusivos y los comercios venden souvenirs o galletas con imágenes de la torre.

Para comprar entradas válidas del 22 de mayo al 10 de julio, hay que hacerlo por Internet en la página exclusiva de Tokyo Sky Tree, o en los locales de Tobu Travel en Japón. Durante estas fechas sólo se admitirán a las personas que tengan estas entradas anticipadas. La página en inglés aclara además que los días y horarios de visita estarán designados y que sólo aceptan tarjetas de crédito emitidas en Japón para las reservas por Internet.

A partir del 11 de julio, comenzarán a vender entradas para cada día en el mostrador del 4to.piso de Tokyo Sky Tree.

Hay también una página para reservas de grupos de 25 o más personas y hoteles y agencias de viajes ofreciendo paquetes turísticos que incluyen la visita a la torre.

.

sábado, 3 de marzo de 2012

Festival de las Muñecas

Hoy se celebró el Día de las Niñas en Japón, más conocido como Hinamatsuri (ひな祭り) -algo ya les había contado a fines de enero sobre estos festejos.

En Tohoku se celebró de distintas maneras. Por ejemplo, en la zona llamada "Shirahama Fukkou Jutaku" (白浜復興住宅) de la ciudad de Ishinomaki se adornaron 500 muñecos donados por el público y empresas de la región de Kanto.


En Rikuzentakata (Prefectura de Iwate) se exhibieron muñecas colgantes (つるしびな tsurushibina) confeccionadas por unas 100 mujeres que viven en casas temporarias. Comenzaron a hacer este trabajo de cortar telas y coser en julio del año pasado. Para ellas, fue una actividad que les permitió olvidarse de los momentos duros. La ventaja de las muñecas colgantes es que pueden disfrutarse en los espacios reducidos donde viven los damnificados.


En la ciudad de Koriyama (Prefectura de Fukushima) se organizó un evento especial para los niños en un centro comunitario inaugurado a fines del año pasado. Los chicos generalmente no pueden jugar afuera por el problema de la radiación, por eso hoy aprovecharon al máximo estas actividades.


Realmente sigo admirando a los japoneses porque saben sobrellevar los momentos difíciles manteniendo una actitud positiva y un espíritu de agradecimiento.

Por último, para que puedan ver más de cerca los muñecos (ひな人形 hinaningyou), les dejo este video que muestra las vestimentas del Emperador y la Emperatriz:

.

jueves, 1 de marzo de 2012

Documental de la BBC sobre Fukushima

Este es un documental de la BBC de Londres sobre lo que pasó en Fukushima Daiichi, desde el terremoto y tsunami del 11 de marzo hasta varias semanas después. No tengo tiempo de traducirlo todo (dura como una hora), pero resumo los puntos más importantes abajo para que tengan una idea de lo que dice. Vale la pena mirarlo, aunque no entiendan japonés ni inglés, porque sus imágenes son muy elocuentes.

Varios empleados de TEPCO hablan sobre lo que pasó ese día. A pesar de que tienen prohibido hablar con la prensa, accedieron a dar su testimonio anónimamente.

Antes del terremoto y tsunami, sintieron varios temblores y estaban bromeando que algún día vendría un terremoto muy grande, lo cual se convirtió en realidad. Un ingeniero (ex-empleado de TEPCO) dice que siempre pensó que la energía nuclear era segura y aquel 11 de marzo no se preocupó por el estado de la planta. Pero el tsunami tuvo una altura del doble de la pared protectora de la planta.

Naoto Kan relata en una entrevista cómo pasó esos momentos difíciles... cuando le informaron sobre el estado de Fukushima, sabía que se enfrentaba a un posible derretimiento del núcleo, y envió camiones con generadores para enfriar los reactores, pero fueron atrapados en el tráfico y llegaron muchas horas después, a la medianoche. Mientras tanto, en la planta trataron de generar electricidad con las baterías de los coches de los empleados. TEPCO no le informó lo que estaba sucediendo realmente, aún cuando se dirigió personalmente a la planta. El quinto día, cuando TEPCO le dijo que todos se retirarían de la planta, no esperó y fue hasta la casa matriz para pedir que no lo hicieran porque el futuro de Japón y de todo el mundo estaban en juego

Cuando ocurrió la explosión en el reactor 1, pensaron primero que era un terremoto, pero cuando se dieron cuenta de la realidad, entraron en pánico y temieron lo peor. En Tokio, el secretario del gabinete, Yukio Edano minimizaba la situación, aunque el gobierno sabía que la situación se le iba de las manos.

Al cuarto día del desastre, la radiación en Fukushima llegó a ser de 1000 mSv por hora, suficiente para matar a alguien en unas pocas horas. Un equipo de la Comisión Reguladora Nuclear vino de EE.UU., y frustrados por la poca información que les daba el gobierno japonés, decidieron tomar fotos aéreas ellos mismos. Encontraron detalles muy alarmantes en las piletas de enfriamiento, por la falta de agua. Por ello trabajaron con los japoneses para tirar agua desde helicópteros. Varios de estos intentos fallaron debido a la dirección del viento.

El gobierno de EE.UU. comenzó sus planes secretos para evacuar a 90.000 ciudadanos de Japón. A los ingleses residentes en un radio de 80 km de la planta, su gobierno les recomendó salir, mientras que el radio de evacuación inmediata establecido por Japón permaneció en los 20 km.

Un padre de familia que vivía a unos 3 km de la planta nuclear, cuenta sobre la odisea que pasó buscando a parte de su familia desaparecida sabiendo que estaba el peligro nuclear, y su dolor por tener que partir sólo con una hija sobreviviente. Les repartieron pastillas de yodo y 100.000 personas fueron evacuadas el día 12 de marzo. Semanas más tarde, los cuerpos de su padre y esposa fueron encontrados pero su hija menor permanecía desaparecida.

Una madre cuenta que su esposo había muerto el día anterior, pero se auto-evacuó con sus dos hijos estando embarazada del tercero. Lo que le da rabia es que se dirigió a una zona donde había una mayor radiación. El sistema de simulación computarizada SPEEDI arrojó unos datos sobre esta zona pero el organismo nuclear NISA no informó esto al gobierno por no estar seguros de que fueran precisos. Aunque estos niveles de radiación no eran peligrosos, la gente quedó muy preocupada sobre su salud, y aún hoy están muy enojados.

Al final del documental, Naoto Kan dice: "en el mundo hay unos 3000 plantas nucleares... ¿es este un mundo seguro para vivir? Que aquella situación no se haya transformado en algo mucho peor fue solamente la voluntad de Dios."


.

miércoles, 29 de febrero de 2012

Exposiciones fotográficas a realizarse en marzo

Hoy fue un día de nieve en toda la región de Kanto, algo muy inusual en esta época. Muchos resbalones y caídas por las calles... unas 50 personas heridas y más de 200 accidentes de tránsito, según el diario Asahi. Espero que los que están leyéndome no lo hayan pasado tan mal, y que la primavera llegue pronto.

Aquí les cuento sobre exhibiciones de fotos en Tokio, sobre los damnificados del Gran Terremoto del Este de Japón, el accidente de Fukushima y la recuperación gradual de Tohoku.

1) Exhibición de Fotos Periodísticas del Gran Terremoto del Este de Japón
東日本大震災 報道写真展 (Higashi Nihon daishinsai, Houdou shashin-ten)
Se lleva a cabo del 2 al 14 de marzo en Yurakucho Asahi Gallery (horario: 11:00 a 19:00), auspiciada por el diario Asahi y la empresa Mitsubishi Corporation. Mostrará unas 60 fotos con los temas "¿Qué pasó entonces?" y "Estar de luto".

2) Cartas de los Niños - El Terremoto como un punto de partida
子供たちの元気便、震災からの出発 (Kodomo-tachi no Genkibin, Shinsai kara no Shuppatsu)
Del 4 al 22 de marzo en Konica Minolta Plaza, Shinjuku. Horario: 10:30 a 19:00.
Se van a mostrar 47 fotos de niños, tomadas por el fotógrafo Hiromi Nagakura en las 3 prefecturas más afectadas: Iwate, Miyagi y Fukushima, además de ocho composiciones escritas por chicos de la región.


3) Vivir
生きる (Ikiru)
Del 2 al 15 de marzo en Fuji Photo Gallery (horario: 10:00 a 18:00), organizada por la Sociedad de Fotógrafos Profesionales de Japón.
Despliega 130 fotos de los sobrevivientes del terremoto y tsunami que están saliendo adelante. Uno de los organizadores, Hiroshi Suga, espera que a través de las fotos los asistentes sientan lo que están viviendo los damnificados.


.

lunes, 27 de febrero de 2012

Concurso para ganarse pasajes a Japón

Creo que mucha gente se quedó con las ilusiones que generó la propuesta de 10.000 pasajes gratis para extranjeros que al final no fue aprobada por el gobierno.

Para que puedan retomar ese sueño, la aerolínea All Nippon Airways sacó una promoción llamada "Cool Japan Campaign" por la cual sortean dos pasajes gratis a Japón desde cualquier destino del mundo.


Sólo hay que anotarse en este link:  http://www.ana-cooljapan.com/#/campaign ¡y cruzar los dedos!

.

domingo, 26 de febrero de 2012

Tokio a fines del 2011

Estas son fotos y un "time lapse" más o menos reciente de Tokio del fotógrafo "darwinfish105". Me encantan sus trabajos, por si no se acuerdan, les presenté otros en mis posts de abrilmayo y octubre.

En su blog publica estas fotos del Tokio oscuro de abril del año pasado contrastadas con otras tomadas a fines de diciembre.

Vista panorámica de la ciudad:


Esquina de Shibuya:


Autopista Metropolitana:



Y este es el time lapse que compila todas las imágenes de fines del 2011. ¡Que lo disfruten!

.

sábado, 25 de febrero de 2012

Llaveros "GaRe:Key Holder"

Ayer leí en Japan Times que sólo un 5% de las 22,53 millones de toneladas de escombros fueron removidos de Tohoku y llevados a otras prefecturas. El Ministerio del Medio Ambiente sigue tratando de convencer a la población de que los niveles de radioactividad presentes en ellos son seguros, para poder cumplir la meta de completar la limpieza para marzo del 2014 (sobre esto escribí a principios de este mes).

Pero en realidad hoy quiero contarles sobre una iniciativa original que se le ocurrió a la empresa "Hand Made" de Hokkaido para reciclar los escombros de Rikuzentakata (Prefectura de Iwate). Se llama "GaRe:Key Holder" y su nombre proviene de un juego de palabras: "gareki" (escombros) y "key holder" (llavero).


En su página web dicen:
En las zonas del desastre hay montañas de escombros, una gran parte no se ha procesado aún. Pero nosotros buscamos materiales vistosos entre esos escombros que conllevan una imagen negativa y los transformarlos en llaveros.
Los que ponen manos a la obra son principalmente amas de casa que se quedaron sin trabajo y discapacitados que concurren a instituciones de cuidado de Rikuzentakata.
Por su trabajo, les pagamos una modesta suma que pueden usar para sus gastos diarios.
Estas personas que viven incómodamente en casas temporarias y ya no tienen a su antigua comunidad sienten estrés y soledad.
Pero cuando se juntan para hacer estos trabajos, comparten tiempo y se van conociendo, lo cual les da esperanzas y energías renovadas.
Esperamos que cada uno de estos llaveros sirva para que no nos olvidemos del desastre. También aspiramos a ser un puente para que se construyan comunidades nuevas, creando trabajo y ayudando a remover aunque sea una pequeña parte de los escombros.

Los llaveros cuestan 600 yenes cada uno y se venden en los negocios que figuran en esta lista. Algunos de ellos permiten comprarlos por Internet, aunque sólo dentro de Japón.

.

jueves, 23 de febrero de 2012

Sentimientos de los niños de Namie-machi

Este es un informe que salió esta semana en NHK, un poco triste pero es una realidad que hay que dar a conocer.

Los habitantes del pueblo de Namie-machi (Prefectura de Fukushima) fueron evacuados y se encuentran en diferentes prefecturas de todo Japón. Dos escuelas primarias y secundarias del pueblo reanudaron sus actividades en distritos dentro de Fukushima, pero sólo un 5% de sus alumnos regresaron.

NHK realizó una encuesta a 1700 niños en edad escolar procedentes de este pueblo y unos 1200 (70%) respondieron.

Ante la pregunta sobre "Cosas difíciles en la vida diaria" que permitía múltiples respuestas:
- el 78% respondió "No puedo verme con mis amigos de Namie-machi"
- un 20% dijo "Cambié de escuela y me cuesta entrar en su ritmo"
- un 10% siente "No logro acostumbrarme a la nueva escuela"

En las preguntas de respuestas libres, había comentarios como:
- "No tengo amigos y no disfruto el colegio"
- "Sólo con decir que soy de Namie me dicen que tengo radiación o que soy víctima nuclear"
- "Por favor déjennos volver, aunque sea una vez, usando trajes protectores"
- "Por favor hagan posible que podamos volver pronto a Namie"


El gobierno de Namie-machi está analizando cómo ayudar a los niños evacuados, pero el hecho de que están desparramados por todo el país hace difícil la planificación de tal asistencia.

La nota también cuenta la historia de una adolescente en primer año de la secundaria quien desde agosto está en un centro de evacuados al norte de la región de Kanto. Ella y su familia (6 personas) pasaron por varios centros de evacuados hasta llegar al actual. Su padre perdió el trabajo que tenía en Fukushima, pero encontró uno nuevo cerca del lugar donde viven ahora.

Sin embargo, en la nueva escuela no tuvo una buena recepción. Sus compañeros le dijeron: "No te acerques porque tienes radiación". Desde entonces se encerró en su casa y no quiso saber nada de ir a la escuela. Su madre sentía mucho dolor e impotencia pero no tuvo a dónde recurrir.

Luego de 5 meses, recientemente comenzó a salir de su casa y pasar parte del día en un parque cercano. Elige hacerlo los días hábiles, para no tener que encontrarse con sus compañeros de la escuela. Dice: "Cuando pienso en Namie me vienen las ganas de regresar. Quisiera ver a mis amigas, quisiera volver".

Cada tanto recibe cartas de sus amigas que le cuentan experiencias parecidas desde otros puntos de Japón, y piensa: "Estas cosas no sólo me pasan a mí". De a poco está pensando en ir de nuevo a la escuela desde abril (comienzo del ciclo lectivo) y compró libros para recuperar el tiempo perdido. Al final de la nota dice: "Quiero volver a mi pueblo, pero tal vez no pueda hacerlo por el problema nuclear, por eso quiero dejar ese deseo de lado para salir adelante".
Madre e hija decidieron dar su testimonio en la nota que salió al aire en todo el país, para darles fuerzas a otras familias de Fukushima que quizás están pasando por lo mismo.

Dentro de poco se cumplirá un año del Gran Terremoto y Tsunami del Este de Japón. Los niños evacuados todavía tienen muchas cargas... es necesario brindarles comprensión y apoyo, y sobre todo, educar a los que están a su alrededor para que no sufran más de lo que ya sufrieron.

.

miércoles, 22 de febrero de 2012

Productores de Onagawa midiendo la radiación

Este es un video que cuenta sobre Masaki Takahashi, dueño de una compañía productora de Kamaboko ubicada en Onagawa-cho, Prefectura de Miyagi. Su pueblo natal fue devastado por el tsunami en un 70% y 828 personas desaparecieron o murieron, y actualmente los sobrevivientes están uniendo fuerzas, tanto para reconstruir el pueblo como para luchar contra el problema de la radiación.




En agosto, Takahashi compró equipos para medir la radiación, y desde septiembre ofrece medirla gratuitamente a todos los productores de pescado de la región, para contribuir a una más pronta recuperación.

Su empresa, fundada por su bisabuelo hace 74 años, sobrevivió al tsunami de marzo pero aún se inunda por encontrarse sobre una base no muy firme.

El pescado que compone el kamaboko proviene de Ofunato, a 200 km de la costa donde está ubicada la planta de Fukushima Daiichi. Takahashi dice que es importante medir la radiación para brindar calma a los consumidores. En su empresa hacen tests en la materia prima que es el pescado crudo y una vez que el kamaboko está cocido, todos los días.

El límite legal para el cesio en el pescado es de 500 becquerels por kilogramo. El equipo utilizado puede medir toda radiación que excede los 27 Bq/kg. Hasta el momento, en ningún test se detectó Cesio por encima del nivel permitido (en japonés se dice 不検出 fukenshutsu =no detectado). Si llegara a detectarse, debe informarlo a la municipalidad y solicitar un nuevo test a la Universidad de Tohoku.

Takahashi hace un recorrido por su pueblo que fue apaleado por un tsunami de 14,8 metros. Su casa quedó destruida y su empresa todavía se inunda cuando viene la marea alta. Su abuelo falleció el 11 de marzo.
Onagawa tiene su propia planta nuclear, cuyos reactores no sufrieron daños mayores. Sin embargo, los habitantes sienten el problema nuclear muy cercano. Takahashi se pregunta porqué su empresa se salvó del tsunami, y no encuentra la respuesta. Lo único que quiere hacer es de alguna manera ayudar a su pueblo y por ello compró el medidor de radiación en los alimentos.

Los pequeños productores que no tienen los fondos para comprar equipos de medición pueden ir a la empresa de Takahashi para probar que sus productos son seguros.

Takahashi decidió no promocionar la medición de radiación para vender sus productos. Anteriormente mencionaba los tests, pero esto hizo que los consumidores estuvieran más preocupados. Dice que continuará haciendo tests todos los días, y si le hacen preguntas, está abierto a responderlas directamente o por mail. Lo que no quiere es que se asocie a Onagawa con la radiación, ni con la imagen de un pueblo destruido. Sólo quiere que sus clientes vengan y disfruten mientras están en su negocio.

Desde mayo de este año, el gobierno de Onagawa va a medir la radiación en los pescados con sus propios equipos. El plan es realizar una medición doble, tanto de los pescados frescos como los productos finales que salen de Onagawa.

Actualmente está prohibido pescar a 100 km de las costas de Fukushima. Muestran que la pesca de paparda (さんま sanma) se realiza en Ofunato y una parte llega a Onagawa, donde hasta ahora no se ha detectado radiación.


Al final del video están las opiniones de una familia que compró el pescado de Onagawa para ayudar a la reconstrucción. Cuando se les pregunta si están preocupados por la radiación, el abuelo dice que no porque sabe que se hicieron los tests pertinentes. La abuela dice que estaría un poco preocupada si fuera pescado crudo. El padre dice que no fuerza a sus hijos a comerlo, y la madre no sabe qué creer porque las noticias son bastante confusas pero de todas maneras lo consume porque se hicieron los tests.

.

lunes, 20 de febrero de 2012

Documentales sobre Japón en el Festival de Berlín

Tres documentales sobre el Japón post-terremoto del 2011 se mostraron en el Festival de Cine de Berlín 2012. Todos expresan las frustraciones del pueblo japonés hacia su gobierno. Estas son breves descripciones publicadas en una nota del Wall Street Journal.

Nuclear Nation (Nación Nuclear)
El director Atsushi Funabashi filmó 300 horas desde abril a diciembre en una escuela secundaria abandonada en Kisai (Prefectura de Saitama), donde el gobierno trasladó a 1400 personas desde el pueblo de Futaba, el cual alberga a la planta nuclear Fukushima Daiichi. Uno de los evacuados fue el intendente del pueblo quien intenta desesperadamente mantener a la comunidad unida, dar optimismo y comprender lo sucedido. Propulsor de la energía atómica en el pasado, ahora se ve forzado a vivir en carne propia cómo las víctimas se sienten engañadas, reciben disculpas poco sólidas y políticas sin dirección.

Escena de 'Nuclear Nation'

Mujin Chitai (Zona de Nadie)
Varias familias pasan etapas progresivas de confusión, luto y aburrimiento, comiendo la misma comida en cajas todos los días, tratando de encontrar empleo y esperando retornar a Futaba con una mezcla de expectativas y terror. El intendente Katsutaka Idogawa lucha contra el problema de presidir un pueblo que ya no existe.



Friends After 3.11 (Amigos después del 11-3)
Retrata el creciente movimiento anti-nuclear por parte de activistas, académicos y estudiantes en Japón. Varios ingenieros y científicos describen el proceso de un derretimiento nuclear en detalle, mientras la blogger adolescente Fujinami Kokoro pronuncia discursos enardecedores durante una protesta en Tokio.

domingo, 19 de febrero de 2012

Despedidas en Nagoya

Ayer sábado a la mañana fui hasta la ciudad de Nagoya, que desde mi casa se llega en 2 horas y media tomando trenes "comunes" y el tren bala. Allí viven unos parientes, una amiga brasileña y dos ex-compañeros de trabajo que querían verme antes de mi partida a Canadá. Un solo viaje fue eficiente para verlos a todos, pero terminé más que cansada de tanto trajín... los años no vienen solos, jaja.

A Nagoya sólo había venido 2 veces anteriormente. Es una ciudad muy activa, ocupa el cuarto lugar en Japón en cantidad de habitantes y tiene un castillo construido en el siglo XVI.

Por suerte hizo un tiempo espléndido y pude aprovechar cada momento que pasé con estas personas entrañables que hacía como 5 años que no veía. Me resulta un poco irónica la prisa para verse en persona cuando uno está por irse lejos. Todos estos años también podría haberme hecho tiempo para verlos si arreglábamos tan rápido como en esta ocasión, pero por algo se dio de esta forma, en este tiempo y en este lugar.

Las despedidas, aunque necesarias para cerrar un ciclo, dejan una sensación de tristeza y vacío para sus protagonistas. Por eso la frase que más usé en cada uno de estos encuentros es: "no voy a decir Adiós sino simplemente Hasta Luego, para que nos quedemos con ilusiones firmes de reencontrarnos pronto."

En las próximas semanas tengo programadas varias despedidas más en Tokio, con las que se juntan cosas del trabajo, trámites y llenado de cajas de cartón corrugado. Veré cómo manejo mis tiempos para mantener el blog hasta el 11 de marzo como les prometí.  Muchas gracias a todos por su paciencia ;)

.

jueves, 16 de febrero de 2012

Experimento con automóvil eléctrico

Un artículo del diario Yomiuri cuenta que la Agencia Nacional de Policía de Japón y Mitsubishi Motors Corporation hicieron un experimento en el cual un vehículo eléctrico modificado fue usado como fuente de energía para semáforos. Este es un proyecto que tiene el objetivo de preparación contra apagones generales en caso de desastre.

El automóvil eléctrico i-MiEV se usó en forma experimental en una intersección cercana a la estación de Tokio el día martes.

El vehículo fue conectado a un semáforo a través de un equipo que cambia corrientes eléctricas, y proveyó electricidad para 20 veces de cambios de luz, para que vehículos y peatones puedan transitar sin peligro durante aproximadamente dos horas. Actualmente sólo funciona con semáforos que utilizan las luces LED.

Durante los cortes de luz que siguieron a la crisis nuclear, muchos semáforos no funcionaron en las ciudades. La Policía hizo lo posible para dirigir el tránsito pero igualmente se registraron 7 accidentes con víctimas fatales.

El i-Miev de Mitsubishi se pronuncia "ai miibu" (アイミーブ) y acaba de ser elegido como "el automóvil más ecológico del año" por el Consejo Americano para una Economía Energéticamente Eficiente.


.

miércoles, 15 de febrero de 2012

25 millones de toneladas de escombros en el Pacífico

Investigadores de la Universidad de Hawaii en Manoa hicieron cálculos de cómo los restos del devastador terremoto y tsunami de Japón llegarán a las costas de Canadá, EE.UU. y México en un período de 4 a 5 años.

Las proyecciones fueron hechas por Nikolai Maximenko y Jan Hafner en el "International Pacific Research Center", y muestran la sombra de unas 25 millones de toneladas de escombros recorriendo cerca de 7.000 km, arrastradas por las corrientes del Océano Pacífico. Algunos escombros llegaron al Estado de Washington en diciembre y otros a Vancouver, Canadá, sin embargo se espera que llegue mucho más en los próximos meses. El modelo está "basado en el comportamiento de boyas a la deriva que se dejan en el océano durante años con propósitos científicos".

Este es un video con la simulación:


Un artículo del diario DailyMail cuenta que la marina estadounidense encontró toda clase de fragmentos de "vida cotidiana japonesa" entre los escombros flotantes. En octubre de 2011, un barco ruso descubrió televisores y refrigeradores llevados por la corriente. También se han visto partes de casas y buques pesqueros hundidos. Otra cosa que se espera en las costas son partes de cuerpos humanos....

Pero aún no está claro dónde irá a parar el grueso de los escombros luego de años de estar flotando en el Pacífico.

.

lunes, 13 de febrero de 2012

Documental Pray for Japan

Pray For Japan: The Film (Rezar por Japón: La Película) es un documental filmado en 6 semanas en la región devastada de Tohoku. La mayor parte fue filmada en la comunidad costera de Ishinomaki, Prefectura de Miyagi. El documental entreteje diversas historias de héroes de la vida real que trabajan para sanar esta tierra golpeada y su gente.


Todos los que se involucraron en el film son voluntarios dedicando su tiempo y habilidades para brindar un tributo a esos héroes maravillosos, desde damnificados a voluntarios. La meta de este trabajo es tomar lo que parece una historia enormemente abrumadora para darle voces y caras humanas.

Fue dirigido y producido por Stu Levy, un estadounidense bilingüe que ha dividido su tiempo entre Japón y EE.UU. durante los últimos 20 años. Su equipo de trabajo se encuentra en ambos países.

Stu Levy dice en la página web donde recaudaron donaciones:
Perder a los seres queridos provoca heridas emocionales profundas.
Creo que podemos ayudar a curar estas heridas dando tributo a la asombrosa resistencia y espíritu quieto de los muchos damnificados y voluntarios de Tohoku. Haciéndoles saber que los admiramos y respetamos, los alentamos a continuar con su noble lucha - en un momento en que aún el más fuerte de los guerreros podría comenzar a cansarse.
También podemos tener una idea sobre cómo nuestra fuerza interior puede ayudarnos si alguna vez nos encontramos en una situación amenazante para nuestras vidas. Creo que todos podemos aprender de estos héroes increíbles.

Este es un avance presentado por él:

Y este otro video es la porción que muestra al Ejército de Autodefensa en acción:

En su página de Facebook anunciaron recientemente que su Premiere será el día 6 de marzo en Shinjuku, Tokio.


.

domingo, 12 de febrero de 2012

Crisis nuclear lejos de haber terminado

Hiroshi Tasaka, uno de los ex-asesores de Naoto Kan (el Primer Ministro anterior) en materia de energía nuclear, dijo en una entrevista que la crisis de Fukushima está lejos de haber terminado.

Tasaka es doctor en ingeniería nuclear y profesor de la Universidad Tama. Formó parte de un equipo selecto que dio un vistazo al informe de la Comisión de Energía Atómica de Japón el 25 de marzo que describía el peor de los escenarios (sobre esto escribí hace unas semanas).

En una nota publicada en Japan Times declaró:
Yo diría que (la crisis) simplemente abrió la Caja de Pandora.
Según aquel escenario, el mayor riesgo durante la crisis de la fusión no eran los reactores mismos sino la piscina de enfriamiento del combustible usado, especialmente la que está sobre el reactor 4, la cual contiene todavía 1500 elementos combustibles.
A diferencia de los reactores 1, 2 y 3, el número 4 estaba suspendido para chequeos regulares cuando sucedió el desastre del 11 de marzo, por lo tanto no sufrió una fusión o derretimiento. Pero sus barras de combustible estaban en la piscina por fuera del reactor y su agua de enfriamiento disminuyó peligrosamente.
A esto se agrega que la piscina del combustible ahora está expuesta directamente al ambiente exterior luego de que una explosión de hidrógeno hizo volar la parte superior del edificio del reactor el 15 de marzo.
Tasaka cree que lo que empeora las cosas es que el gobierno no tiene ningún lugar para almacenar permanentemente el combustible usado.

También está muy preocupado por el optimismo infundado que muestran los burócratas y líderes de empresas porque éstos están apurados en reactivar docenas de reactores que están parados por verificaciones de seguridad.

Dijo:
Entiendo las intenciones del gobierno de transmitir mensajes de esperanza, pero en esta etapa, todos los riesgos tendrían que ponerse sobre la mesa. Los reguladores de la energía nuclear deben realizar reformas drásticas para recuperar la confianza del público. Esto es imperativo para el gobierno si quiere seguir promocionando la energía nuclear.
A más de 10 meses después de ver el informe sobre el peor de los escenarios, Tasaka no está seguro de si esa información debería haberse hecho pública porque era un caso muy extremo y tal informe hubiera causado pánico en la capital. Él fue obligado a mantener el secreto y no estaba en una posición para decidir si la información debería haberse anunciado, pero cree que los medios y el gobierno deberían establecer reglas básicas sobre la forma de difundir este tipo de datos durante una crisis nuclear.

.