viernes, 30 de septiembre de 2011

Trabajadores de Fukushima sacándose fotos

Hoy fue un día bastante agitado en el trabajo y estoy bastante cansada. Por fin es viernes, tiempo para distenderse y empezar a disfrutar el finde.

Para distendernos todos, les dejo un par de videos tomados hace unos meses por la cámara que transmite en vivo el estado de Fukushima Daiichi.



El usuario YouTube que subió este video escribió: "Muy buenas sus poses graciosas. Es importante poder relajarse así. Gracias por trabajar en un ambiente tan cruel, y por favor sigan haciendo un buen trabajo como hasta ahora. Los estamos alentando. De corazón, gracias."

Acá hay otro similar donde también se aparece un gato:



.

jueves, 29 de septiembre de 2011

Quietos por Japón

Mientras que el desastre del 11 de marzo todavía está bien grabado en los japoneses y los extranjeros que vivimos en Japón, el resto del mundo puede haberse olvidado de esos hechos y sus víctimas. Still for Japan (Quietos por Japón) es una iniciativa lanzada en el mes de julio para que sus visitantes se tomen un momento para reflexionar.

En lugar de pedir dinero, esta página en inglés y japonés anima a la gente a donar un minuto de su tiempo, utilizándolo para pensar sobre la situación y condiciones por las que los sobrevivientes han pasado. Los creadores del sitio dicen que una de las peores cosas de una tragedia como ésta es la sensación de estar solos y olvidados.

Como sugiere el nombre "Quietos por Japón", todo lo que uno necesita es un minuto, durante el cual se pueden ver una serie de frases sobre hechos del 11 de marzo y proverbios japoneses que invitan a la reflexión. Cualquier intento de interrumpir ese momento de quietud con el mouse o el teclado resulta en el consejo "Tómate este momento para estar quieto y reflexionar", luego del cual se reanuda la presentación.

Al final del minuto, se muestra cuántos minutos han sido donados hasta ahora.

Los que estén de acuerdo con donar un minuto de su tiempo, pueden visitar Still for Japan.

También pueden ver los videos promocionales, cada uno de 30 segundos:


Este apareció en el Times Square de Nueva York el 11 de julio, una vez por hora, para reflexionar dentro del trajín cotidiano y apoyar moralmente los esfuerzos de la reconstrucción.



.

miércoles, 28 de septiembre de 2011

Se levanta la zona de evacuación de Fukushima

Hoy vi esta noticia en Japan Times:
La recomendación de evacuación fuera de los 20 km a la redonda de Fukushima se levantará este viernes

El gobierno está planeando levantar su recomendación de evacuación para los residentes que viven en áreas a más de 20 km de la planta nuclear de Fukushima Daiichi, que habían sido designadas como zonas de evacuación para la eventualidad de una emergencia, dijo el Secretario de Gabinete Osamu Fujimura el día martes.

El equipo del gobierno dedicado al desastre nuclear organizará una reunión el viernes y levantará las zonas de evacuación de emergencia que cubren todas o parte de los cinco municipios dentro del arco de 20 a 30 km de la planta.

Los cinco municipios han enviado planes de recuperación al gobierno central, una condición para levantar la medida, la cual cubre toda la superficie de Hirono y partes de Naraha, Kawauchi, Tamura y Minamisoma, todas ubicadas en la Prefectura de Fukushima.

Los planes de recuperación describen los detalles para descontaminar sus superficies y reconstruir infraestructura básica para facilitar el retorno de los residentes.

El gobierno central dijo en agosto que en un futuro levantaría la recomendación de evacuación fuera de la zona de exclusión de 20km de la planta, diciendo que hay solamente un riesgo pequeño de fallas en los sistemas de enfriamiento de la planta y los niveles de radiación son muy bajos en la zona.

Ahora bien, otro artículo del mismo diario que salió el día 21 dice que los habitantes de Minamisoma no tienen la confianza necesaria para retornar porque temen los efectos de la radiación.

Cuenta las dudas de Kimie Furuuchi, una evacuada que está en Chiba junto a sus 3 hijos. La Sra.Furuuchi recibió una carta del intendente que decía "Estimado Evacuado de Minamisoma... Estamos tratando de crear un ambiente en donde todos los evacuados puedan volver a Minamisoma lo más pronto posible." Pero ella sintió que es muy prematuro regresar cuando todos (menos el gobierno) le dicen que el nivel de radiación no ha bajado.

Cuando esta familia visitó Minamisoma en agosto, todas las cosas que les gustaban habían desaparecido. Muy pocos chicos jugando afuera. Nadie iba a la playa. La calle principal estaba desierta con todas las persianas cerradas. Pero Furuuchi tendría en Minamisoma algo que en Chiba no tiene: un trabajo. Por eso está pensando y dialogando con sus hijos sobre la posibilidad de retornar.

Un Concejal de la ciudad dijo que no es tanto una cuestión de eliminar totalmente la radiación sino más bien de "aprender a vivir con radiación". El mayor desafío es sacar el Cesio-137, un isótopo radiactivo con una vida media de 30 años que se deposita en el suelo.

Minamisoma quiere reducir sus niveles de radiación para fin de mes y reabrir 12 escuelas a mediados de octubre. Diez compañías de construcción han sido comisionadas para levantar 5 cm del suelo de los patios escolares, y enterrar esa tierra a un metro por debajo de los patios, dentro de una burbuja protectora hecha de goma.

Un director de escuela que pidió quedar en el anonimato, dijo que es "de importancia fundamental" reabrir las escuelas pronto. Pero él no va a dejar que sus hijos retornen.


Por otra parte, en el diario Asahi publicaron hoy este mapa ilustrando los niveles de Cesio-134 y 137 en Fukushima (福島県), Ibaraki (茨城県), Tochigi (栃木県), Gunma (群馬県).

Se basan en medidas de monitoreo aéreo efectuadas por el Ministerio de Educación (MEXT) y el Gobierno de Gunma. Los niveles de sustancias radiactivas en otras prefecturas como Yamagata, Nagano, Saitama, etc. van a ser monitoreados en un futuro próximo. El color gris oscuro que cubre la mayor parte de la superficie representa entre 60.000 y 600.000 Becquerels por metro cuadrado.

martes, 27 de septiembre de 2011

El dios de los terremotos

En la Mitología Japonesa hay un dios de los terremotos, llamado Nai no Kami que en japonés contemporáneo se escribe ないのかみ y en japonés antiguo なゐの神. También se lo llama jishin-gami (地震神).

La Enciclopedia de Shinto, iniciativa de la Universidad Kokugakuin, nos explica que es un dios (神 kami) venerado luego de terremotos desastrosos.

El registro histórico más antiguo de un terremoto en Japón aparece en un poema incluido en los textos sobre el Emperador Buretsu (Emperador Nro.25 de Japón) en el Nihongi, libro histórico cuyo título a veces se traduce como "Las Crónicas de Japón". Pero el primer registro de un dios del terremoto y su adoración aparece en los textos de la Emperatriz Suiko (554-628), primera mujer en el trono de Japón. Durante el verano del séptimo año de su reino (año 599), un temblor sacudió las regiones principales, entonces se emitió una orden para venerar al kami de los terremotos, aunque no se refirió a ningún dios específico.

En períodos posteriores, la transmisión de leyendas sobre la "piedra angular" (要石 kanameishi) en el Santuario Kashima Jingū condujo a la creencia de que el dios Kashima era el protector contra los terremotos.


Las mitologías transmitidas por los libros Kojiki y Nihongi, sin embargo, no brindan ninguna descripción de un kami con atributos claros de deidades protectoras contra terremotos, y la deidad original puede haber estado relacionada con creencias chinas (Yin-Yang). Algunos han sugerido que el Santuario Nai Jinja (Prefectura de Mie) estaba dedicado a este dios.

En las pinturas japonesas antiguas se ve frecuentemente la figura del bagre o pez gato (ナマズ namazu) porque se creía que este pez se movía incesantemente justo antes de un terremoto. También estaba la creencia de que un gran pez gato estaba debajo de la tierra y cuando se movía, se producía un terremoto.

Por eso, las imágenes de arriba tienen a los dioses sobre el pez, controlándolo.

Cuando ocurrió el Terremoto de Ansei Edo en noviembre de 1855 donde murieron 7.000 personas en la región de Kanto, la gente de la época creyó que el dios Kashima se había ido fuera de la ciudad y dejó al dios Ebisu (deidad de la pesca y el comercio) a cargo. Pero Ebisu se quedó dormido y el gran bagre vino a destruir la ciudad. Kashima volvió rápidamente a caballo mientras se quemaba la ciudad y el dios del trueno Raijin defecaba tambores. Las monedas de oro escupidas por el pez simbolizan la redistribución de la riqueza al reconstruir la ciudad.
Pueden ver más imágenes interesantes en este link de Taringa.
.

lunes, 26 de septiembre de 2011

Time lapse de Tokio

Para empezar la semana observando una linda pieza artística, les comparto un "time lapse" de un fotógrafo americano que estuvo de visita por Tokio desde mayo hasta mediados de agosto. Les recomiendo mirarlo en pantalla completa.



Música:
Sweet Disposition - The Temper Trap

Equipos: Benro 5'6" Tripod, Cámara Nikon D700, filtros varios

Lugares que se muestran:
- Puente "Rainbow Bridge" (Odaiba)
- Tiffany, Ginza
- Edificio "Mori Tower", más conocido como "Roppongi Hills"
- Edificio del Gobierno Metropolitano de Tokio (Shinjuku)
- Ebisu Garden Place
- Estación de Shibuya
- Intersección "Shibuya Crossing"
- Asakusa
- Festival de fuegos artificiales en Saitama
- Gaienmae (Aoyama)
- Hotel Park Hyatt Regency (Shinjuku)
- Avenida Omotesando

.

domingo, 25 de septiembre de 2011

Avestruces en Fukushima

A fines de mayo les conté que en Fukushima hay muchos animales abandonados.

Antes de ayer leí la noticia en el diario Mainichi de que un avestruz había sido descubierto rondando en las calles de Ōkuma-machi, Distrito de Futaba, un pueblo que está dentro del área de exclusión.

El funcionario del gobierno vio al avestruz, le dio de comer comida para perros y le sacó una foto para hacer pública la noticia.


Averiguando un poco más por Internet, vi este video de una ONG que trabaja en Fukushima para rescatar a los animales, donde muestran que entraron en un criadero de avestruces. Muchos estaban ya muertos de hambre, pero a los que quedaron vivos los alimentaron.



El nombre de este grupo se traduciría literalmente como "Equipo abocado en el rescate de los animales de la Planta de Fukushima" (福島原発動物本気で救う会 Fukushima Genpatsu Dobutsu, honki de sukuu kai) pero en inglés se hacen llamar "Rescue Guerrilla". A fines de junio publicaron fotos de vacas, cerdos y avestruces en su blog.

Al final del video agradecen las donaciones y apoyo recibido que permitieron que las avestruces sigan con vida:

.

sábado, 24 de septiembre de 2011

Cuídennos desde el cielo

En el pueblo de Ootsuchi (Prefectura de Iwate) el día de ayer se realizó la ceremonia llamada Shōryōnagashi (精霊流し) para venerar a los fallecidos. En algunas localidades de Japón es común realizarla durante agosto (época del obon), pero también suele hacerse en otras fechas.

Los 100 participantes armaron lámparas con mensajes para sus familiares y amigos que ya no están más en este mundo, y las pusieron en el río, juntando sus manos en oración. Contenían frases como: "Papá, gracias", "Viviré por ti junto a nuestros hijos", "Cuídennos desde el cielo".

Una señora que tiene todavía a su madre desaparecida dijo: "Sobre la lámpara escribí este mensaje para mi esposo que ya fue encontrado sin vida 'Traeme a mi madre pronto para que podamos realizar el funeral.'"


El último informe de la Agencia Nacional de Policía que salió en NHK dice que todavía hay 4040 desaparecidos, que sumados a los 15.805 muertos totalizan 19.845 víctimas del Gran Terremoto y Tsunami.

.

viernes, 23 de septiembre de 2011

Smartphone que mide la radiación

El operador de telefonía NTT Docomo anunció que desarrolló un Smartphone con carcasa intercambiable que mide la radiación.

Los sensores de la carcasa pueden medir la radiación en el aire y el software incorporado en el smartphone muestra los datos, incluyendo la hora y lugar de la medición. También tendrá funciones para compartir esos datos instantáneamente con otros usuarios a través de Internet.

Hasta ahora los smartphones eran atractivos por su software y videojuegos, pero Docomo planea aumentar la variedad de sus servicios combinándolos con hardware revolucionario.


Las otras opciones de hardware incluyen: una que mide la masa muscular y grasas corporales, y otra que mide el mal aliento y la luz ultravioleta. Estas están más bien dirigidas a la clientela femenina.

El nuevo modelo de smartphone se va a presentar en la exposición CEATEC Japan (Combined Exhibition of Advanced Technologies) a inaugurarse el 4 de octubre. Todavía no anunciaron cuándo estará en venta al público.


Fuente: 47news.jp y Nikkei.com

.

jueves, 22 de septiembre de 2011

Cenizas radiactivas

Hace varias semanas que vengo leyendo sobre un problema preocupante: las cenizas radiactivas almacenadas en las plantas procesadoras de residuos. Sobre esto hay mucha información en japonés, algo en inglés, pero hasta ahora no encontré nada escrito en detalle en castellano, por eso voy a tratar de explicar lo que está pasando de la mejor manera posible, sin entrar demasiado en lo técnico.

Las cenizas radiactivas (焼却灰 Shokyakubai) se forman al incinerarse residuos y escombros contaminados con radiación.

Los escombros contaminados (汚染がれき Osen gareki) provienen de las tres prefecturas afectadas por el terremoto y tsunami, y llegan a sumar más de 23 millones de toneladas (5,07 millones en Iwate, 15,83 millones en Miyagi y 2,28 millones en Fukushima). Fuente: Tokyo Shimbun.

El Ministerio del Medio Ambiente decidió acerca del destino de las cenizas según la cantidad de radiación que contienen. Este cuadro salió en el diario Sankei a fines de agosto (el link ya no está más) y describe los estándares provisorios para el tratamiento de la ceniza contaminada:
(1) Más de 100.000 Bq/kg: Almacenarla en edificios especialmente dedicados al tratamiento de desechos nucleares.
(2) De 8.000 a 100.000 Bq/kg: Puede dejarse provisoriamente en centros de procesamiento de residuos que cuentan con medidas especiales de control.
(3) Menos de 8.000 Bq/kg: Puede ser enterrada en terrenos que no van a ser utilizados para construir viviendas.
(4) Menos de 200 Bq/kg: Puede ser re-utilizada como abono para tierra.
(5) Menos de 100 Bq/kg: Puede ser re-utilizada en productos como el cemento.

El problema evidentemente está en las cenizas de más de 200 Bq/kg (o sea, casi toda la que viene de Tohoku):
- En el caso de tener menos de 8.000 Bq/kg, la gente se pregunta ¿es realmente seguro enterrarla?
- Y la de 8.000 a 100.000 Bq/kg... está siendo almacenada en galpones de los centros de procesamiento de residuos de todo Japón. Algunos de estos centros ya no tienen espacio y tampoco saben qué hacer con la que albergan actualmente.

Por ejemplo, en la ciudad de Matsudo (Prefectura de Chiba), en julio se encontraron cenizas con 10.500 Bq/kg. Hasta ahora, venían pidiendo a la ciudad de Kosaka-machi (Prefectura de Akita), donde hay un terreno-pozo para este tipo de residuos, hacerse cargo de todas las cenizas. Pero cuando la población de Kosaka-machi se enteró de los valores de radiactividad, protestó negándose a recibirla, entonces las cenizas volvieron a Matsudo y siguen allí. El Director del centro de procesamiento "Matsudo-shi Clean Center" dijo en una nota de TBS News "Dejamos las cenizas aquí porque no existe otra opción".
Una nota en Asahi Shimbun Watch dice que el terreno en Kosaka es propiedad de la compañía Dowa Ecosystems, que opera desde el 2004 y acepta 65.000 toneladas de cenizas al año de 30 ciudades de Japón. Por ejemplo, la ciudad de Saitama ha estado enviando 12.000 toneladas de cenizas al año, producidas en sus instalaciones para ser enterradas en Kosaka.

Kosaka venía siendo promocionada como una ciudad ecológica, por eso los ciudadanos no quieren saber nada de contaminantes del suelo. El 2 de septiembre la Municipalidad de Kosaka resolvió que seguirá aceptando cenizas que no están contaminadas, luego de que Dowa envió una propuesta para medir cuidadosamente la radiación. 

El gobierno inicialmente (en junio) había decidido que las cenizas de menos de 8.000 Bq/kg podían ser enterradas, pero a fines de agosto modificó las pautas, permitiendo que las cenizas de menos de 100.000 Bq/kg de Cesio sean enterradas si se toman medidas para evitar que la radioactividad llegue a las capas subterráneas de agua, por ejemplo, mezclando la ceniza con cemento.

El 27 de agosto, Asahi Shimbun publicó este anuncio del Ministerio del Medio Ambiente:
Según la nueva política, las cenizas de más de 8.000 Bq/kg y menos de 100.000 Bq/kg pueden ser enterradas bajo estas condiciones:
(1) Endurecerlas con cemento
(2) Colocarlas dentro de un contenedor resistente
(3) Evitar que entre agua, poniendo una capa aislante
(4) Enterrar estos contenedores y colocar un techo sobre el terreno
Los especialistas opinaron que "estos 4 pasos deben ser todos cumplidos para garantizar la seguridad". Acerca del procesamiento de cenizas de más de 100.000 Bq/kg, se seguirá examinando cómo proceder.
(Más detalles en el Documento PDF del Ministerio, en japonés)

Pero esto no es una solución a menos que haya municipios con terrenos especiales que estén dispuestos a aceptar cenizas radiactivas solidificadas con cemento. La ciudad de Matsudo sigue buscando estos lugares...


Otro ejemplo: la ciudad de Yokohama (Prefectura de Kanagawa) tenía planes de enterrar cenizas y lodo radiactivo en un terreno que da a la Bahía de Tokio, donde tiene una planta para el procesamiento final de residuos industriales (南本牧廃棄物最終処分場 Minami-honmoku Haikibutsu Saishu-shorijo), pero los residentes protestaron contra esta decisión.
Como resultado, la Municipalidad de Yokohama canceló este plan. Sin embargo, las cenizas siguen almacenadas y pronto el espacio dedicado a ello se va a acabar. A fines de agosto, el Centro de Residuos de Kanazawa-ku tenía 2273 toneladas y el de Tsurumi-ku 442 toneladas de cenizas, conteniendo de 2442 a 6468 Bq/kg.

Evidentemente es un problema que no tiene solución fácil ni puede satisfacer 100% a todas las partes, pero el gobierno tiene que tomar más medidas pronto.

Para ver mediciones recientes de radiación en los residuos de cada ciudad y prefectura: el Ministerio del Medio Ambiente los publica en su página web. El último informe del 29 de agosto está en un documento PDF que contiene la lista de resultados de medición de Cesio radiactivo en las cenizas de plantas comunes de incineración de 16 Prefecturas.


Por qué pusieron el límite de 8.000 Bq/kg:
La Comisión de Seguridad Nuclear de Japón establece que el límite de exposición a la radiación debe ser de hasta 1 milisievert por año.  8.000 Becquerels es la cantidad máxima que permite mantener la exposición bajo 1 milisievert anual a los empleados que trabajan en terrenos para enterrar los residuos nucleares, bajo el supuesto de que trabajan 4 horas por día cerca de residuos que contienen Cesio. Si estas personas trabajan 250 días al año, la exposición a la radiación es de 0,78 milisieverts.
Fuente: 東日本復興考現学 (Sitio donde publican investigaciones independientes para la recuperación de Japón)

Para repasar los conceptos de Sieverts y Becquerels, pueden ver mi post del 18 de julio.

.

miércoles, 21 de septiembre de 2011

Tifón Roke causa estragos

Desde el día de ayer, el tifón Roke está pasando por Japón. Y justo hoy me tocó trabajar en Tokio por la tarde... casi no se podía caminar por los vientos de 200km/h.

Siendo las 21 horas, sigo en la oficina porque todos los trenes y subtes suspendieron sus servicios, aunque un compañero me dijo que algunas líneas ya se reanudaron, así que pronto voy a poder regresar.

Acá les muestro una foto que me mandó un amigo, de una calle de Shibuya (pleno centro de Tokio):


Terrible...

Además de los destrozos, inundaciones, evacuados, hasta ahora se registraron 4 muertos y 2 desaparecidos.

También preocupa que el ojo del tifón está en estos momentos a Fukushima... esperemos no tener "sorpresas" el día de mañana...

.

martes, 20 de septiembre de 2011

Proyecto Hahako

La organización Hahako (del japonés 母子 = madre e hijo) compuesta enteramente por voluntarios, comenzó a operar el 16 de marzo de 2011 para apoyar a las víctimas del desastre que necesitan alojamiento.

Fue fundada por Yuko Kida, maestra de escuela, junto con otras 5 personas. Kida es una madre de dos niños que vive en la región oeste de Japón. Al ver a las familias evacuadas del radio de 30 km de la planta de Fukushima Daiichi y otras víctimas de Tohoku que no estaban recibiendo ayuda adecuada del gobierno, juntó a amigos y conocidos para ofrecerles alojamiento. Así empezaron, y siguen sumando ofrecimientos de ayuda de todo Japón y del exterior.

Sus actividades incluyen:

● Coordinar alojamiento para los evacuados, haciendo de nexo entre los necesitados y las personas que pueden ofrecer un lugar seguro para quedarse aunque sea temporalmente.

● Proveer una comunidad online para padres que buscan información sobre opciones de alojamiento o quieren compartir sus dudas y preocupaciones con otros padres. El sitio se llama Hahako Café.

● Difundir la base de datos en diversos formatos para aquellos que no tienen acceso a Internet, a través de publicaciones, artículos en revistas, newsletters, Twitter, etc.

● Formar una red de apoyo en cooperación con otros grupos que ayudan a las víctimas. Algunas familias que anteriormente participaron en el programa como evacuados, se ofrecen para ayudar a otras familias evacuadas.


Para ofrecer alojamiento, se debe dejar un mensaje en el Formulario de Registro y sale publicado en el sitio de anuncios de Hahako Network.

En su página también informan sobre otras iniciativas similares.

En agosto salió un artículo en MSNBC.com de EE.UU. sobre 11 chicos y sus padres de Fukushima que fueron a Portland, Oregon. Sobre su experiencia, dijeron que fue "refrescante", para juntar fuerzas y pensar, y a la vez disponer de un lugar para que sus hijos jueguen al aire libre.



.

lunes, 19 de septiembre de 2011

Día de protestas multitudinarias

Hoy fue otro día de protestas en Tokio y otras ciudades de Japón. La más significativa fue la llamada さようなら原発1000万人アクション (Acción de 10 millones de personas para decirle adiós a las plantas nucleares).

La protesta estuvo apoyada por el escritor Premio Nobel Kenzaburō Ōe. Esta es una foto de su discurso en el escenario principal del Parque Meiji, tomada por el periodista Steve Herman (@W7VOA):

En una conferencia de prensa el 6 de septiembre, Ōe instó al Primer Ministro Noda a abandonar la energía nuclear. Kenzaburō Ōe también explicó que, a su entender, a raíz del accidente del 11 de marzo gran parte de la población japonesa engendró el deseo de deshacerse de la energía nuclear, pero él cree que el tiempo está haciendo olvidar ese sentimiento.

Hoy dijo que "La energía nuclear trae, sin excepciones, devastación y víctimas. A través de las marchas, tenemos que hacer entender a los políticos y oficiales de Keidanren que nuestra voluntad está en contra de ello."

Se dijo que en Shinjuku se juntaron 50.000 personas (otras versiones dicen 60.000). En esta foto del diario Mainichi se puede ver la magnitud del evento:

El movimiento anti-nuclear no para de sumar adherentes y este tipo de eventos van a continuar organizándose en todo Japón.
.

domingo, 18 de septiembre de 2011

Monte que desapareció por el tsunami

Un artículo del diario Yomiuri dice que el Monte Hiyori (日和山  Hiyoriyama), uno de los más bajos de Japón, de 6,05 metros de altura, fue arrasado por el tsunami del 11 de marzo.

Se descubrió que el tsunami no sólo se llevó este monte en el distrito Miyagino de Sendai, sino que también hizo desaparecer una zona de juncos en el pantano Gamo donde muchas especies de aves salvajes descansaban. A consecuencia de esto, cayó el número de aves en el área. De las 50 especies que se observaban generalmente en esta época del año, sólo 28 fueron registradas.

De acuerdo a la Municipalidad de Sendai, el Monte Hiyori era la segunda montaña más baja del territorio japonés. La más baja, de 4,53 metros es el Monte Tempo localizado en Osaka.

Fácil de recorrer, se decía que el Monte Hiyori era producto de la mano del hombre: se cree que los residentes locales lo formaron alrededor de 1909. Desde él se podía ver la Bahía de Sendai y era lugar de descanso para los locales. Varios residentes expresaron su decepción al perderlo.
En esta página web se pueden ver fotos del Monte y el pantano. Con sólo 6 metros, no hacían falta muchos esfuerzos para subir a la cima, pero ahora ya no está y Sendai tiene un lugar menos de recreación. Tal vez en algunos años, a los residentes se les ocurrirá reconstruirlo (¿?).

.

sábado, 17 de septiembre de 2011

Aumento de impuestos y tarifas eléctricas

Ayer viernes el ministro de finanzas dijo que el gobierno está considerando elevar los impuestos y vender participaciones en Japan Tobacco y Tokyo Metro para financiar la reconstrucción.

Se estudiaron 3 posibilidades (el gráfico salió en TBS News, y el muñequito de la izquierda es Azumi, el ministro de finanzas):
A) Aumentar el impuesto al ingreso de individuos y empresas
B) Aumentar los 2 impuestos al ingreso y el impuesto al tabaco
C) Aumentar sólo el impuesto al consumo (IVA)

Entonces el Primer Ministro Noda (muñequito a la derecha) decidió descartar el alza del impuesto al consumo y sugirió aumentar el impuesto al ingreso individual básicamente durante 10 años.
Estas opciones serán debatidas entre los funcionarios del partido gobernante la semana que viene.

Un artículo en Yahoo Japan explica que la opción A equivale a un aumento del impuesto al ingreso individual en 5,5%, y la opción B un 4%.

Hay varios cálculos de cuántos yenes más al año implicaría este aumento. En TBS News dijeron que si aumenta un 5,5% el impuesto al ingreso individual, en una familia con un hijo en edad escolar cuyos ingresos son 3 millones de yenes, la carga sería de 2400 yenes más al año.  Si el ingreso familiar es de 5 o 7 millones anuales, el aumento del impuesto sería de 6700 o 16500 respectivamente.

Más tarde se planeará un tercer presupuesto extra para financiar la reconstrucción de Tohoku. El gobierno ya ha aprobado dos presupuestos suplementarios que ascienden a un total de 6 billones de yenes.

Esto, sumado al anuncio de TEPCO de que las tarifas de luz van a aumentar del 10 al 15% (desde el año que viene y durante 3 años), no nos cae nada bien... aunque, claro está, todos somos conscientes de la importancia de reconstruir Tohoku.

Seguramente, después de esos 3 años previstos (o 10 años en el caso de los impuestos), nadie se va a acordar de bajarlos al nivel donde estaban... por algo dicen que los políticos son los animales con la memoria más corta.
.

viernes, 16 de septiembre de 2011

Una voluntaria japonesa

Esta es una historia de una voluntaria japonesa que está en Ishinomaki desde abril. El artículo salió en el blog Japan Real Time bajo el título Seis Meses: La Voluntaria.


Desde principios de abril, Hiroko Murashima ha estado trabajando como voluntaria en Ishinomaki, una de las ciudades tragadas por el tsunami en la Prefectura de Miyagi.

Aunque Murashima es una voluntaria, su responsabilidad es enorme. Y es parte de un gran número de japoneses en sus 20s y 30s que han dejado trabajos insatisfactorios para trabajar como voluntarios en las zonas devastadas por el terremoto.

La oriunda de Sapporo de 36 años trabaja de 6:30 a 20:00 horas, atendiendo llamadas de residentes y despachando camionetas. A veces, va en la camioneta para asistir al chofer. No le pagan nada, pero sus necesidades básicas están atendidas porque recibe comida y alojamiento gratis.

Antes de venir a Ishinomaki, Murashima cambiaba de un trabajo temporario a otro, sin quedarse en un lugar por más de dos años. También ha trabajado en una fábrica de impresoras y como maestra en un programa extracurricular, viajando por el mundo entre un trabajo y otro.

Hasta marzo, trabajaba en una granja en Chiba, cuidando y ordeñando vacas. Pero al ver las escenas horrendas de destrucción en la TV, decidió ir a Tohoku. "Simplemente quise hacer algo", dijo.

Sus días están llenos de desafíos, pero el mayor es su sentimiento persistente de no estar haciendo demasiada diferencia, sin importar cuán duro trabaje. Los niveles de dificultad sentidos por algunos residentes son simplemente abrumadores, dijo.

Por ejemplo, mucha gente que necesita ir al hospital para hacerse diálisis varias veces a la semana no lo puede hacer porque perdieron sus coches y no tienen dinero para taxis.

"Todos los días, el trabajo es abrumador", dijo. "Cada día trae un nuevo y difícil desafío."

Pero el trabajo también trae grandes recompensas, especialmente cuando Murashima siente que su trabajo es verdaderamente apreciado. Ella ha visto personas mayores quienes, luego de ser llevados y dejados en un lugar, agachan sus cabezas en reverencia y las mantienen bajas hasta que la camioneta desaparece de la vista. En una ocasión, vio a un hombre mayor con un bastón, caminando con dificultad en la calle, por eso le ofreció ir en la camioneta. Durante el camino, el hombre se echó a llorar, diciendo cuánto apreciaba que alguien le prestara atención. "Me digo a mí misma que me quedo aquí porque alguien necesita mi ayuda."

Durante los pocos fines de semana que tiene libres, va a visitar a su primo en Yokohama. Pero la llena de asombro el hecho de que la gente de la ciudad se muestra desentendida. "Al principio, todos estaban preocupados", dice. "Ahora, la gente está empezando a olvidarse de las dificultades de las zonas afectadas por el terremoto."

Murashima no sabe qué quiere hacer en el futuro. "Estaré aquí hasta que sienta que ya no me necesitan."

Pero pasará un buen rato antes de que esto suceda. La economía local y la infraestructura están todavía sin funcionar bien; no hay ningún servicio local listo para hacer el trabajo que su grupo está haciendo.

Tal vez se ponga a estudiar sobre el cuidado de ancianos para continuar un trabajo similar al que vino haciendo hasta ahora. "Una cosa de la que estoy segura es que nunca volveré a ser la misma luego de pasar por esta experiencia."

Esta historia nos enseña que los voluntarios que están por largo tiempo sirviendo necesitan algún tipo de apoyo psicológico, y que los que estamos en la ciudad no debemos olvidarnos de las muchas necesidades que todavía existen en Tohoku.

.

jueves, 15 de septiembre de 2011

Encuesta sobre preocupaciones actuales

Hoy tuvimos un temblor un poco fuerte y largo en Tokio. El epicentro estuvo en la costa de Ibaraki, y se sintió en toda la región de Kanto.

Una encuesta a 1673 personas de todo el país realizada por el diario Yomiuri el 3 y 4 de septiembre reveló que el 78% está preocupado por un posible terremoto mayor.

Acerca de las sustancias radiactivas de Fukushima, un 68% está preocupado por su salud y la de sus familias. La proporción subió al 76% en el caso de la gente de Tohoku y Kanto. En otras regiones al sur, los porcentajes fueron menores: 51% en Chugoku y Shikoku, y 59% en Kyushu.

Aunque el 82% de los encuestados dijo que las Fuerzas de Autodefensa hicieron un buen trabajo luego del Gran Terremoto, sólo un 6% cree que el gobierno hizo bien las cosas en todo lo referente al desastre del 11 de marzo. Esto sugiere que el público está descontento con las confrontaciones entre el partido gobernante y el opositor, que retrasaron los esfuerzos para proveer asistencia y comenzar la reconstrucción.

En la pregunta sobre qué grupos merecían mayor admiración (múltiples respuestas admitidas), el 73% nombró a los voluntarios, 52% a los bomberos, 42% a los gobiernos locales, y 40% a la policía.

El sondeo también reveló que desde el desastre, mucha gente ha reafirmado la importancia de los lazos con familiares cercanos y amigos: el 56% de los encuestados da más valor a las relaciones familiares. Esta tendencia fue especialmente pronunciada en las mujeres.

.

miércoles, 14 de septiembre de 2011

Contadores Geiger que desinforman

La semana pasada, el Centro Nacional de Asuntos del Consumidor (国民生活センター o NCAC por sus siglas en inglés) alertó a la población sobre 9 modelos de contadores Geiger cuyas mediciones de radiación no son exactas.

El NCAC fue establecido como una agencia administrativa independiente que trabaja por los consumidores en cooperación con el gobierno y los centros del consumidor de cada localidad. Recolectan información sobre problemas con productos y servicios para prevenir e informar. En la página donde está la alerta, cuentan que recibieron 391 consultas desde el 11 de marzo hasta fines de julio, y van en aumento.

Decidieron realizar tests del funcionamiento de estos aparatos, principalmente en cuanto a la exactitud de medición de la radiación ambiental natural y el Cesio-137, además de la calidad de la información presentada a los compradores. Comprobaron que ninguno de ellos pudo medir correctamente la radiación natural, que presentaban diferencias grandes en las medidas, que sus capacidades no estaban descriptas correctamente en las páginas web, y que 2 de ellos no tenían el logo PSE (abreviatura de Product Safety Electrical Appliance & Materials). El logo PSE es obligatorio para todas los aparatos eléctricos en venta en Japón para garantizar su seguridad en el uso.

Aconsejan a la población no comprar ni utilizar estos aparatos, y verificar primero los datos sobre la radiación suministrados por organismos públicos, sin apurarse a creer ciegamente en los datos de aparatos portátiles. Además aclararon que los aparatos de precios más económicos no pueden medir niveles pequeños de radiación en alimentos y la atmósfera.

Según el diario Mainichi, los modelos en cuestión son: AK2011, BS2011,DoseRAE2 PRM-1200, DP802i, FJ2000, JB4020, RAY2000A, SW83, SW83a. Todos provenientes de China, y cuestan entre 10.000 y 100.000 yenes. En el blog JapanProbe se muestran fotos de estos aparatos.

Y al parecer, el Gobierno de Tokio había comprado 70 unidades del modelo DoseRAE2 PRM-1200 y le prestó uno o dos de éstos a cada uno de los gobiernos de los 23 distritos del Area Metropolitana, aclarando que "sólo se pueden usar para mediciones pequeñas de radiación."

.

lunes, 12 de septiembre de 2011

Percepciones sobre Fukushima

Esto es medio en broma y medio en serio... según el punto de vista de los distintos protagonistas, las percepciones pueden diferir acerca de la contaminación radiactiva de Fukushima. Estos son mapas que muestran las percepciones de distintos actores sobre la contaminación, publicadas originalmente en el blog en japonés あごひげ海賊団. Hay una versión en inglés en el blog EX-SKF.

Para entender mejor las regiones que se nombran, vean primero este mapa:


Contaminación percibida por Tohoku: Fukushima y parte de las prefecturas vecinas. Esta es una versión cercana a lo que informan los medios de comunicación locales.

Contaminación percibida por Kanto: abarca casi toda la región de Tohoku y el norte de Kanto.

Contaminación percibida por Hokkaido: casi todo Tohoku, Kanto, Chubu y parte de Kansai.

Contaminación percibida por Kansai: incluye todo Kanto, Tohoku, la mitad de Chubu, y 2/3 de Hokkaido.

Contaminación percibida por Okinawa: casi todo el territorio, excepto Kyushu, Shikoku y Chugoku.

Contaminación percibida por otros países: todo el territorio japonés.

Contaminación percibida por los políticos japoneses: alrededor de Fukushima Daiichi.

Contaminación percibida por TEPCO:


Más allá del chiste, lo triste es que las percepciones de la gente van a quedar en la memoria por largo tiempo como si fueran hechos reales. Los seres humanos naturalmente prefieren creer que los problemas más graves son del vecino y no les afectan directamente. También es cierto que la mayoría de la gente no tiene tiempo de estar investigando por sus propios medios, y ni la prensa ni el gobierno están informando como se debe... para pensar.
.

domingo, 11 de septiembre de 2011

Mis reflexiones a 6 meses

Hoy se cumplen 6 meses del Gran Terremoto del Este de Japón. Hace varios días que venía pensando qué escribir en este día... tantas cosas pasaron en sólo 6 meses, que me es difícil hacer un resumen de lo que pienso y siento en estos momentos, pero bueno, voy a tratar de dar un "pantallazo" o panorama general de los problemas generados el 11 de marzo, más algunas opiniones puramente personales sobre la situación actual.

Ciudades afectadas de Tohoku
Este fin de semana se celebraron diferentes ceremonias para recordar a los fallecidos y reunir a la gente para redoblar las esperanzas y la unión. Por ejemplo, esta es una foto de una ceremonia en la ciudad de Soma (Fukushima) publicada en Japan Today:
En este link de un medio español se puede ver un video de esta ceremonia muy emotiva.

En todo Tohoku se ha avanzado mucho en la limpieza de escombros y construcción de casas temporales para los evacuados, como les conté ayer. En este link del diario Dailymail de Inglaterra pueden ver fotos de marzo comparadas con fotos más recientes. Esto nos muestra los enormes esfuerzos que se hicieron, pero todavía queda muchísimo por hacer, porque en esas tierras hoy vacías, hasta el 10 de marzo había casas, departamentos, comercios, campos de arroz, parques...

Según lo que vengo viendo en distintos programas de TV, la gente de Tohoku, aunque conserva las esperanzas y está agradecida, tiene mucha incertidumbre sobre lo que le depara el futuro, principalmente por la falta de trabajo en toda la región. Hay frustración y enojo hacia el gobierno, tristeza por no poder enterrar a sus familiares (todavía hay 4086 desaparecidos), y problemas de depresión que llevan a tendencias suicidas y dependencia en el alcohol. De ahora en más, un desafío adicional va a ser la asistencia psicológica de estas personas.

Fukushima
El problema de la planta nuclear está lejos de una solución definitiva, aunque al menos ya se sabe que los 4 reactores dañados en Fukushima Daiichi van a ser desmantelados. Además TEPCO está planeando construir una pared de 800 metros de largo para evitar que el agua altamente radioactiva contamine el mar. Actualmente hay 110.000 toneladas de esta agua en los sótanos de la planta. Por cierto, ya tiraron bastante al mar...

Unas 83.000 familias de Fukushima fueron desplazadas; sin embargo, a ellas se suman varios miles más que han dejado sus casas voluntariamente en la misma zona. Una encuesta reciente a 941 familias residentes en Fukushima (fuera de la zona de exclusión) reveló que un tercio se mudaría a otras regiones. Un 68% cree que el problema tardará más de 10 años en resolverse.


Se desconoce aún a cuánto ascenderán los daños a las industrias locales (agricultura, ganadería y pesca), pero por el momento TEPCO ha pagado indemnizaciones provisionales a desplazados y perjudicados por la crisis por valor de 112.000 millones de yenes. Se espera que el doble de esta cantidad sea necesario para limpiar las zonas afectadas por la radiactividad.

Desde hace un par de meses, los medios locales están cuestionando dónde irán a parar los escombros contaminados. Ya se enviaron a otras prefecturas y están "almacenados" hasta que el gobierno disponga qué hacer con ellos. Por su parte, en Fukushima se sigue con las tareas de descontaminación de parques y patios escolares, y el dilema de dónde enterrar esas tierras (valga la redundancia) en algunos casos está atrasando la reconstrucción.
Hay más problemas derivados, como la preocupación sobre la radiación en el aire, el agua y los alimentos. No sólo la gente de Fukushima está preocupada sino que se extiende a Kanto y en menor grado al resto de las regiones de Japón.

Si bien hay mucha información al respecto (la mayoría de las veces sólo en japonés), me parece que la información contribuye más a la confusión que a la claridad. Ni hablar de los cálculos y mediciones erróneos ("sin querer queriendo") de TEPCO y sus posteriores rectificaciones, o la información que sale a destiempo del gobierno.... a veces pareciera que estamos en un bombardeo de dichos y desdichos, y al final la verdad no se sabe o se pierde en la gran nube de datos. Pero ni siquiera los profesores y científicos se ponen de acuerdo acerca del nivel de radiación que no causa daños a la salud, lo cual aumenta los miedos y las especulaciones de la población.

Yo creo que a pesar de esta situación grave en Fukushima, y las conjeturas sobre los peligros de la radiación, no hay que desesperarse ni tomar decisiones apresuradas. Tenemos que seguir atentos y al mismo tiempo mantener la objetividad, analizando y cuestionando todo lo que nos llega, y compartiendo nuestras dudas para poder sacar nuestras propias conclusiones.


Protestas
Mientras se hacían homenajes en el noreste, en Tokio y muchas otras ciudades de todo Japón hubo marchas de protesta contra las plantas nucleares. Según JijiPress, participaron unas 10.000 personas sólo en Tokio.

A veces pienso.... que toda esta gente, con todo el respeto que me merece por expresar abiertamente su posición, podría utilizar el tiempo para ir a Tohoku a ayudar como voluntarios. Las plantas nucleares no van a ser todas suspendidas de un día para el otro porque así se pararía la economía. Además, hasta que se construyan instalaciones para energías alternativas, van a pasar varios años más (y tal vez, tengamos varios jefes de gobierno más). No sé... por un lado me parece bien que se expresen y por el otro, creo que hay asuntos más urgentes para los cuales se necesita gente.


Energía
Las restricciones en el uso de electricidad fueron levantadas el viernes 9, lo que significa que de a poco vamos a volver a la "normalidad" sin tener que aguantar estar a media luz. Según lo que escuché de mis clientes, muchas empresas van a seguir con su plan de ahorro durante todo septiembre. Me parece impresionante la conciencia y unidad de los japoneses: cuando hay que hacer sacrificios, todos se ponen las pilas, literalmente hablando :-)

A todo esto, tengo que destacar que ni yo, ni ninguno de mis amigos y conocidos sufrimos cortes de luz durante este tiempo de crisis. Tanta planificación por zonas, predicción de consumo eléctrico, compra de linternas y velas, etc. etc.... y nada sucedió, gracias a la conciencia y colaboración de todos. Con este logro, seguiremos hacia adelante para que todo Japón se recupere.


Bueno, creo que cubrí más o menos todo lo que nos aqueja. Escribiría más, pero por hoy la corto acá.

¡Gracias a todos por su apoyo a Japón!
.

sábado, 10 de septiembre de 2011

Situación en Tohoku a seis meses

A un día de cumplirse 6 meses del Gran Terremoto, les dejo unos videos sobre la situación actual en Tohoku.

NHK: Todavía hay 1106 personas no identificadas


Se está haciendo lo posible para identificar a estas personas a través de exámenes de DNA. Los muertos al día de hoy ascienden a 15.780. Cada día se logra identificar un promedio de 9 personas.


NHK: En Iwate, todos los centros de evacuación fueron cerrados


La Prefectura de Iwate cerró todos sus centros de evacuación el 31 de agosto y los evacuados se movieron hacia casas temporales y otros lugares. En Iwate se construyeron 14.000 de estas viviendas. En toda la Prefectura había alrededor de 400 centros de evacuación que albergaron a 45.000 personas en los momentos de mayor necesidad.

En el gimnasio de Yamada High School en el pueblo de Yamadacho había unos 1300 evacuados, pero el día 31, voluntarios y alumnos de la escuela ayudaron a cargar futones y ventiladores en camiones, para trasladarlos a las nuevas viviendas.


Fuji News Network: Evacuados en Rikuzentakata


La mayoría de las personas ya están viviendo en casas temporales.
Un matrimonio de 80 y 82 años cuya casa fue arrastrada por el tsunami, dice: "Ya nos acostumbramos (a esta vida). Pero comparando nuestra casa anterior y este espacio pequeño, es como si hubiéramos visto el cielo y el infierno."
Por el momento tienen alimentos gracias a la ayuda de la gente, pero no saben cuándo podrán reconstruir su casa porque no se sabe cuándo la Municipalidad va a limpiar los escombros (actualmente hay una montaña y ya ni saben dónde estaba su casa).
"Si nos dijeran que está bien construir, lo haríamos enseguida. No sabemos cuántos años más tenemos que esperar. Si tardan tanto, vamos a envejecer y a perder las ganas de construir."

En Rikuzentakata no se puede reconstruir en las áreas afectadas por el tsunami. El intendente de la ciudad dice que su deber es proteger las vidas de los ciudadanos. Esta vez, el tsunami vino a zonas donde antes era impensable. En noviembre se dará a conocer el plan de reconstrucción.

Pero en esta situación también hay personas que siguen viviendo en la zona afectada.
Naoshi Sato, de 77 años, sigue viviendo en su casa deteriorada. Al principio estaban también su esposa (73 años) y nuera (48 años), sin embargo éstas se mudaron a casas temporales. Su hijo falleció el 11 de marzo.
No tiene agua ni gas, y generalmente come comidas de emergencia. Pero todavía tiene la esperanza de poder reconstruir su casa (hasta dibujó planos de cómo será) y vivir nuevamente con su familia lo más pronto posible.


.

viernes, 9 de septiembre de 2011

Provisión de comidas de emergencia en Tokio

Una nota en el diario Yomiuri de hoy dice que en el caso de un terremoto grande en el centro del área metropolitana de Tokio, faltarían alimentos de emergencia para la gente que esté en esos momentos en la urbe.
Según el gobierno de Tokio, si un gran terremoto se produce durante el día, en un día hábil, 3,92 millones de personas podrían quedar varadas a causa de la interrupción del sistema de transporte público. También habría unos 560.000 turistas y visitantes varados. Estos 4,48 millones podrían volver gradualmente a sus casas en 4 días, si el transporte público se restablece como lo previsto.

Sin embargo, el gobierno sólo cuenta con 3,18 millones de comidas de emergencia en stock, por lo tanto la cooperación del sector privado es esencial para resolver la deficiencia.

Las comidas de emergencia almacenadas por el gobierno metropolitano y las municipalidades son principalmente para los residentes locales que utilizan refugios temporales en caso de cortes de luz y agua. Consisten en paquetes de 100 gramos de un arroz deshidratado que puede consumirse agregando agua, y paquetes de galletas conteniendo 24 a 26 unidades.

Cuando ocurrió el Gran Terremoto del Este de Japón el 11 de marzo, un gran número de trabajadores tuvo que quedarse en la ciudad y 94.000 personas pasaron la noche en edificios públicos. Aunque se sirvieron comidas de emergencia destinados en principio para los residentes, no hubo mayores problemas.

Pero muchos distritos de Tokio como Chuo, Minato y Shinjuku no tenían comida, a pesar de ser zonas donde hay muchas empresas.

Como los trabajadores vienen de dentro y fuera de Tokio, el gobierno metropolitano pidió a las empresas tener un stock de emergencia para sus empleados. Por ejemplo, Tokyo Gas Co. tiene comida para 2 semanas para alimentar a 10.000 empleados, y el Banco Sumitomo Mitsui cuenta con alimentos para 5000 empleados para 3 días. Sin embargo, cerca del 60% de unas 2000 compañías en Tokio dijo en una encuesta en el 2009 que no tomaron medidas con respecto a este potencial problema.

Sobre el arroz deshidratado que se menciona, en japonés se llama アルファ化米 (arufa kamai o "alpha rice") y viene en muchos sabores. Acá hay algunos ejemplos:

Arroz blanco, Gomoku gohan (o takikomi gohan), Dry curry, y Ume-gayu (Congee japonés)
Esta marca tiene cajas de 50 paquetes y cada uno viene con su propia cuchara. Se puede comer agregando agua caliente (tarda 20 minutos) o agua fría (1 hora). Tiene 366 calorías y se conserva durante 5 años. 

Y esta otra marca tiene sabor a "Pilaf" de camarones o a Risotto, dependiendo de cuánta agua se le agregue. Si se agregan 110 ml de agua se convierte en Pilaf (círculo rojo), y con 200 ml se hace Risotto (círculo celeste). 279 calorías.  


.

jueves, 8 de septiembre de 2011

Atención psicológica para los huérfanos del 11 de marzo

Esta es una noticia que leí hoy en JapanTimes sobre la situación de los niños que quedaron huérfanos el 11 de marzo. Ya algo les había contado el 14 de julio, y esta noticia me alivió un poco.
El Ministerio del Bienestar de Japón decidió establecer centros de atención psicológica para los niños que perdieron a sus padres en el desastre de marzo en las Prefecturas de Iwate, Miyagi y Fukushima. El organismo concluyó que estas instituciones son necesarias para conseguir el apoyo de más psiquiatras y proveer cuidados a más de 1500 niños que ahora están sin un padre, o sin ambos padres.

El programa será financiado con 2700 millones de yenes, destinados para ese propósito en el primer presupuesto extra luego del desastre.

Entre los niños menores de 17 años, había 234 huérfanos al día 31 de agosto: 93 en Iwate, 120 en Miyagi y 21 en Fukushima.
Otros 1295 chicos perdieron a un padre: 445 en Iwate, 711 en Miyagi y 139 en Fukushima.
El Ministerio cree que su condición mental podría empeorar con el paso del tiempo.

Sin embargo, hay sólo alrededor de 300 psiquiatras infantiles en Japón y muchos centros de psicopedagogía donde faltan profesionales. Para atender esta falta, los nuevos centros de cuidado están juntando consejeros escolares, expertos de oficinas de orientación psicopedagógica, pediatras y voluntarios para intercambiar información.

Un equipo de cuidado va a formarse en cada municipalidad para continuar ofreciendo ayuda, mientras se monitorea la salud mental de los niños, quienes se han mudado con familiares o comenzaron a vivir con uno solo de los padres.

Los centros de atención psicológica también conducirán sesiones de capacitación y proveerán entrenamiento para el personal al cuidado de los niños, incluyendo consejeros y voluntarios, para mejorar la calidad de los servicios.