lunes, 30 de enero de 2012

Hinamatsuri para Tohoku

Estos son algunos preparativos para festejar el Festival de las Muñecas (雛祭り Hinamatsuri) para las niñas de Tohoku.

El Hinamatsuri se festeja todos los años el día 3 de marzo, y está dedicado a las niñas. (Los niños varones festejan su día el 5 de mayo). En este día, en las casas donde hay niñas se adornan muñecas vestidas con kimonos en distintos niveles de una plataforma. Estas muñecas se llaman Hina-ningyou (ひな人形) y son personajes de la corte imperial de la Era Heian, incluyendo una pareja que representa al Emperador y la Emperatriz.


Actualmente hay varias personas que se pusieron en campaña para festejarles este día a las niñas de Tohoku.

Según el diario Mainichi, en la ciudad de Fujiyoshida (Prefectura de Yamanashi), Hiroshi Ohmori está juntando las muñecas porque su hija de 9 años le pidió que envíe la suya a Tohoku. Su pedido se difundió por la ciudad y el resto de la prefectura y en pocas semanas le llegaron donaciones de 300 sets de muñecas. Por lo tanto, el día 3 de febrero va a hacer un viaje a Ishinomaki (Prefectura de Miyagi) para entregarlas en escuelas primarias y centros comunitarios.

En la ciudad de Isehara (Prefectura de Kanagawa) una señora de 70 años, Tomoko Sugimoto, está confeccionando a mano unas muñecas tradicionales en miniatura para entregarlas a Tohoku. Las llama "Muñecas de la Esperanza" (のぞみひな Nozomi hina) y espera alcanzar su objetivo de terminar 400 muñecas (200 pares) antes de marzo.


.

domingo, 29 de enero de 2012

Préstamo de techos para paneles solares

Siguiendo un poco con los temas energéticos, el Ministro de Economía Yukio Edano anunció un programa que permitirá a empresas de paneles solares "alquilar" los techos de casas particulares a partir de este verano (mes de julio).

La idea es que los dueños de las casas presten sus techos para que se instalen paneles solares, y las empresas que los instalen proveerán el equipamiento y pagarán un monto a las familias. Las firmas se beneficiarán vendiendo la electricidad generada dentro del marco de un nuevo sistema o ley de tarifas reguladas.

Hasta ahora existía un sistema por el cual los dueños de casas podían instalar paneles solares en sus techos, usar la electricidad generada y vender el "sobrante" (o sea la electricidad no usada) a las empresas eléctricas. Acá pueden ver un ejemplo de esto:

Pero la gran desventaja era el costo inicial que tenían que afrontar por su cuenta. Por ejemplo, estos paneles solares para una casa de familia generan 3-4 kilowatts y cuestan entre 2 y 3 millones de yenes (USD 26.000 a 39.000). Recuperar este costo inicial puede tardar de 10 a 20 años, por lo que era difícil incentivar la adopción de este sistema. El nuevo programa que se propuso ahora hace que ese costo lo paguen las empresas de paneles solares.

En julio comenzará un "sistema de tarifas reguladas para la compra de energías renovables" (自然エネルギーの固定価格買い取り制度  Shizen energy no kotei kakaku kaitori seido), por el cual las empresas de electricidad como TEPCO tendrán que adquirir energía generada por las empresas de paneles solares, pagándoles tarifas fijas de un valor por encima de las tarifas del mercado.

Se dice que este sistema "mata 3 pájaros de un tiro": las familias se benefician por alquilar su techo, las empresas de paneles solares ganan vendiendo la electricidad generada, y se propaga la utilización de energías renovables.

Estos programas de tarifas reguladas (feed-in tariff) existen en Europa pero son para grandes empresas de energía solar. El sistema que planea el gobierno japonés combina el poder financiero de las empresas y la producción solar en pequeñas escalas.

Fuente: Asahi Shimbun, en japonés e inglés

.

sábado, 28 de enero de 2012

Restricciones energéticas para el verano

Ayer viernes, el ministro de economía Yukio Edano dijo que hay bastantes probabilidades de que las restricciones energéticas no sean necesarias durante este verano, aún con todas las plantas nucleares sin funcionar.

Se espera que la totalidad de los 54 reactores del país sean suspendidos hasta antes de abril, a menos que el gobierno permita la reactivación de los que están pasando por inspecciones programadas. Dada la preocupación pública sobre la energía nuclear, no es claro si los reactores van a volver a funcionar.

El verano pasado, el gobierno impuso restricciones sobre el consumo eléctrico a los grandes usuarios en las regiones del este y nordeste de Japón, dadas las limitaciones en la oferta de electricidad causadas por la crisis de Fukushima.


Para este invierno, el gobierno evitó limitar el uso de electricidad, y en su lugar pidió la cooperación voluntaria en el consumo desde el 1ro. de diciembre en todas las regiones excepto Okinawa.

Pero las empresas declararon que es difícil continuar con los planes de ahorro de energía, dados sus costos y demandas de sus clientes. Si bien entienden que el ahorro es necesario, no pueden parar sus actividades y esperan que pronto se proponga una nueva política energética.

Fuentes:


Desde que pasó el verano, noto que ya no hay demasiada preocupación por los cortes de luz. Lo que sigue habiendo es conciencia para ahorrar energía, por ejemplo, apagando la luz o los aparatos eléctricos cuando no son necesarios, poniendo el aire acondicionado a temperaturas bajas (20-22 grados) aunque haga frío, o utilizando las escaleras en lugar del ascensor.

En muchos negocios sigue habiendo carteles como éste que indican que ahorran energía, aunque en realidad cuando uno está adentro no se nota mucho.

viernes, 27 de enero de 2012

El tsunami y el cerezo en flor

Para terminar la semana con una nota linda, les dejo un clip hecho como adelanto del documental titulado "El tsunami y el cerezo en flor" (en japonés 津波そして桜  Tsunami soshite sakura), recientemente nominado al Oscar al Mejor Documental Corto 2012.

Su directora Lucy Walker había planeado hacer un "haiku visual" sobre los cerezos en flor y había venido a Japón justo en marzo del 2011.

Vivió el terremoto en Tokio y fue entonces que decidió realizar un film completamente diferente a su idea original. En una entrevista dijo: "Mi primer pensamiento fue: 'Por dios, no puedo hacer esto ahora.' Pero mi segundo pensamiento fue: 'Ahora es más importante que nunca mostrar nuestra solidaridad a los japoneses'".

Fue a la zona del desastre donde la gente todavía estaba en estado de shock. Los damnificados compartieron sus traumas, lo que aprendieron y cómo el evento afectó su forma de ver el mundo.


Su página web dice:
Los sobrevivientes en las áreas más golpeadas por el reciente tsunami en Japón encuentran el coraje de revivir y reconstruir cuando la estación de los cerezos en flor comienza.

Un sensacional poema visual sobre la naturaleza efímera de la vida y el poder sanador de la flor más querida en Japón.

.

jueves, 26 de enero de 2012

Informes filtrados y registros perdidos

Durante esta semana en Japón se estuvo comentando la filtración de un informe elaborado por un equipo de expertos nucleares que describía que en el peor de los escenarios, el gobierno tendría que prepararse para evacuar a 35 millones de personas que incluía a Tokio y alrededores. En su momento el informe se descartó porque "provocaría demasiado caos" y se trató como un documento personal del presidente de la Comisión de Energía Atómica, Shunsuke Kondo, quien era su autor.

El año pasado, el ex-Primer Ministro Naoto Kan dijo que el informe representó “un momento crucial en el que no estaba seguro de que Japón pudiera continuar funcionando como Estado”. Esta declaración está en esta entrevista que le hicieron, publicada por Wall Street Journal:



En los últimos meses, Kan estuvo viajando por España y Alemania, visitando centros generadores de energías alternativas. Mientras que su sucesor Yoshihiko Noda planea reabrir los reactores nucleares suspendidos y promover la exportación de reactores a países como Vietnam y Turquía, Naoto Kan se pasó al bando anti-nuclear. Quiere demostrar que la sociedad y la economía de Japón pueden continuar desarrollándose con energías renovables y ser un ejemplo de innovación para el mundo.

Aparte de esto, también hubo otra noticia o "revelación" de que el gobierno japonés no guardó registros de las reuniones de su comité de emergencia durante los momentos más críticos de marzo, lo cual causó asombro e indignación. Estas reuniones incluían discusiones sobre evacuaciones, directrices de descontaminación, requisitos para los exámenes de alimentos y otros temas.

La imagen de la derecha es la nota en la página de NHK (la guardé como imagen porque las páginas siempre desaparecen después de un tiempo). Ahí se cita a un especialista en gerenciamiento de documentos públicos de la Universidad de Nagoya que dijo: "Si los gobernantes que estaban cumpliendo roles críticos no dejaron notas, es como si no hubiesen cumplido sus responsabilidades. En este caso, es esperable que la gente piense que no dejaron registros porque estarían en problemas si quedaban evidencias de sus malas decisiones. Si pensamos que se perdió un tesoro que podría servir para no cometer los mismos errores en el futuro, esto es realmente una pérdida para toda la Nación."

De todas maneras ya no hay nada que se pueda hacer... las palabras pronunciadas se las llevó el viento y no se pueden recuperar... :(

.

miércoles, 25 de enero de 2012

Reconstruyendo recuerdos con Photohoku

Photohoku es una iniciativa privada con el auspicio de Fujifilm que comenzó unas semanas después del desastre de marzo, para reconstruir los álbumes de fotos de los damnificados de la Prefectura de Miyagi.
En su página web dice:
Las fotos son verdaderos tesoros de nuestras vidas. Nos sirven como recuerdos porque son crónicas de los momentos felices del pasado, marcan hitos importantes en las vidas de nuestros hijos, y nos recuerdan a los seres queridos que ya no están. Las recolectamos durante años y las juntamos en álbumes de fotos que se convierten en nuestras autobiografías.
Imagínense la mala fortuna de una familia que pierde la historia de sus recuerdos en una tragedia como la que sufrió Japón durante los eventos del 11 de marzo. Esto es lo que nos inspiró a comenzar "Photohoku", un proyecto para reconstruir y recomenzar los álbumes familiares de aquellos afectados por el desastre.
La mejor parte de esta iniciativa es que devuelve a los damnificados una razón para sonreír. Desde que empezaron con este proyecto, sus fundadores Brian y Yuko visitaron Tohoku casi todos los meses para crear nuevos recuerdos, sacando fotos instantáneas y poniéndolas en álbumes, como se ve en este video:

En un "país digital" como Japón, donde tomar fotos es tan rutinario como saludarse, tendemos a olvidarnos sobre cuántos recuerdos almacenamos en nuestros discos duros y teléfonos celulares. Como con muchas otras cosas que damos por sentado en la vida moderna, nos damos cuenta de su importancia cuando las perdemos.

En Photohoku están pidiendo donaciones de cámaras digitales que ya no se utilicen. Sólo hay que enviarlas a la siguiente dirección:

Photohoku
Entre House Komazawa 
1-3-2-102 Komazawa
Setagaya-ku, Tokyo, 154-0012  
Japan

Se pueden ver actualizaciones (en inglés) en su página web o su grupo de Facebook.

.

martes, 24 de enero de 2012

Probabilidades de terremoto en Tokio

Ayer se difundió la noticia de que hay un 70% de probabilidad de que se produzca un terremoto de grado 7 en la escala Richter dentro de los próximos 4 años en Tokio, según un estudio de un organismo dependiente de la Universidad de Tokio.

Noté muchas reacciones de preocupación y ansiedad por esto, pero creo que lo más importante es estar preparados y tener ideas concretas sobre cómo actuar en caso de que ocurra.



El Instituto de Investigaciones Sismológicas de la Universidad de Tokio aclaró hoy en la página donde publican sus estudios que:
- Los cálculos (de este estudio) fueron anunciados en una reunión de investigadores realizada en septiembre del 2011, y en ese momento también salieron en los medios. Desde entonces, no ocurrieron fenómenos nuevos, ni hemos hecho nuevos cálculos.
- Por lo tanto, expresan los cambios producidos luego del Gran Terremoto de la Región de Tohoku y no se han visto factores nuevos en los últimos días.
* A los medios periodísticos: si publican resultados de estas investigaciones, por favor incluyan las medidas que puede tomar la población para prepararse contra los terremotos.

Parece ser que se no les gustó que algunas notas tenían tono sensacionalista y enfatizaban la posible cantidad de muertos y/o grado de destrucción de la ciudad. Aparte aclaran que no son predicciones ni afirmaciones oficiales del Instituto, sino estudios de probabilidad de investigadores individuales.

Busqué un poco en YouTube, y encontré una nota que salió al aire el 25 de septiembre de 2011 mostrando a otro de estos investigadores:

En ese entonces dijeron que hay un 98% de probabilidades de que se produzca un terremoto de grado 7 (Richter) dentro de los próximos 30 años en Tokio y alrededores. Esto contrasta con un estudio del gobierno que calculó 70%.

En los 5 años anteriores al 11 de marzo de 2011 se produjeron 530 terremotos de más de grado 3, o sea, uno cada 3,57 días. Pero en los 6 meses posteriores al 11 de marzo se produjeron 347, lo que equivale a 2 veces por día, o 3497 en 5 años.

Otro cálculo dice que hay 75% de probabilidad de que se produzca un terremoto de grado 7 dentro de 5 años.

... o sea que no es nada nuevo lo que salió ayer.

Creo que el lado positivo de las notas sensacionalistas es que nos recuerdan que tenemos que estar bien al día con las medidas de prevención.

.

domingo, 22 de enero de 2012

Nacionalización de TEPCO

Finalmente, como les había adelantado hace poco más de un mes, se nacionaliza nuestra "bien ponderada" Tokyo Electric Power Company (TEPCO).

La nacionalización durará al menos 10 años (hasta el 2022), y las acciones de TEPCO seguirán cotizando en la Bolsa de Tokio. El plan del gobierno es evitar que la empresa se vuelva insolvente por los costos masivos causados por la planta de Fukushima, y al mismo tiempo asegurar que la compensación a los damnificados se haga a tiempo.

La inyección de fondos públicos va a llegar a 1 billón de yenes (creo que 1兆 se traduce como "1 billón"). Para mejorar sus ingresos y pagar sus deudas, TEPCO aumentará las tarifas eléctricas y reactivará los reactores de la Prefectura de Niigata, actualmente parados por mantenimiento.

Todavía es incierto si realmente se lograrán estos ingresos hasta un nivel que no presente pérdidas financieras en su balance, porque los usuarios y empresas seguramente van a reaccionar en forma negativa, y los gobiernos locales tal vez se opongan a que los reactores operen nuevamente. Entonces... tal vez aumenten los impuestos para solventar las pérdidas -después de todo, esta es la solución más fácil.

Por otro lado me acordé que a fines de la década del '90, cuando los bancos japoneses tuvieron problemas por sus deudas incobrables, el gobierno los rescató, sin mayores reformas al sistema bancario y tapando los problemas. No fue hasta años más tarde que se auditaron los bancos y se liquidaron esas deudas.

Estas son algunas opiniones locales sobre la nacionalización, con las que coincido:
  • El gobierno debe mostrar claramente que TEPCO es una empresa que falló, y hacer que los directivos se hagan responsables por sus malas decisiones.
  • Toda la alta gerencia actual de TEPCO tiene que renunciar y los nuevos miembros deben ser elegidos desde afuera.
  • Las pensiones de los altos gerentes jubilados y los salarios ejecutivos deben ser disminuidos.
  • La empresa tiene que ser liquidada en base a las leyes del mercado, no las leyes estatales que dan complacencia a las grandes empresas.
  • Está bien que el Estado intervenga, pero debe hacerlo para reformar todo el sistema de electricidad, yendo más allá del salvataje de una empresa individual. Para esto tendrá que deshacer el monopolio actual y promover la liberalización de la generación eléctrica, permitiendo que nuevas empresas entren a competir. También debe seguir buscando fuentes de energía renovable para no depender tanto de la energía nuclear.
Pero en fin, los cambios drásticos son poco probables en este país... veremos qué pasa.

Mientras tanto, parece ser que TEPCO es una de las empresas candidatas a "Peor Corporación del Mundo", evento organizado por "Public Eye Awards". Se puede votar en línea en este enlace.


.

sábado, 21 de enero de 2012

Poemas de los niños de Fukushima

Este es un artículo del diario Asahi que me gustó mucho:

Cuando Terumi Sekine, alumna de sexto grado escribió el poema "Arigato" (Gracias) en 2007, poco sabía que sus palabras tomarían un significado conmovedor cuatro años más tarde luego del Gran Terremoto del Este de Japón.

Terumi escribió: "Kyo Ichinichi / Nanimo okinakatta koto ni / Kansha shitai" (Quiero agradecer que nada especial pasó hoy), mostrando su gratitud por una vida normal y tranquila.

Hoy, los poemas recitados de Terumi y otros niños están tocando los corazones a través de una aplicación gratuita para iPhone y iPad. La aplicación gratuita fue bajada unas 200.000 veces desde que fue lanzada en agosto, la cual ofrece a su audiencia un recordatorio de cómo una vida tranquila pueden ser una bendición.

Los poemas, leídos por narradores y locutores profesionales, se titulan "Bokura no Kotono ha, Fukushima no Kodomotachi yori" (Nuestras Palabras, de los niños en Fukushima).

Las palabras de los chicos, las cuales proveen imágenes de la vida diaria frecuentemente pasadas por alto, hasta parecen dar consejos de cómo vivir en la era post-desastre.

Algunos poemas fueron extraídos de Aoi Mado (Ventana Azul), una revista de poesía para niños publicada en Koriyama, Prefectura de Fukushima. Esta revista publicó más de 10.000 poemas en sus 536 ejemplares desde que fue publicada por primera vez en 1958.

La aplicación de iPhone tiene 18 de esos poemas, 17 de ellos escritos desde 1987 y uno compuesto después del Gran Terremoto.

"Ninguno de los poemas se refiere al terremoto", dijo Yoko Hashimoto de 38 años, miembro del comité Aoi Mado no Kai, ente que supervisa la revista. "Pero llegan a los corazones de los lectores y oyentes porque los niños ven la esencia de las cosas. Los poemas dan consejos para resolver los problemas que surgieron después del terremoto usando palabras simples."

La aplicación fue creada por Primal Switch Co., una empresa productora de libros electrónicos. Su Presidente Akihiro Takahashi, oriundo de Koriyama, recordó la revista Aoi Mado luego de enterarse de que los niños de Fukushima estaban pasando dificultades. Muchos estaban entre los evacuados que produjo la planta nuclear Fukushima Daiichi. Dijo: "Quiero transmitir estos poemas al mundo para que los niños puedan seguir valorando sus ciudades o pueblos natales."

Los poemas fueron recitados por seis mujeres que tienen hijos pequeños, incluyendo a las periodistas de TV Ayako Kisa y Junko Kubo, quienes acordaron hacerlo gratuitamente.

El único poema escrito después del 11 de marzo es de Rintaro Yamada, un niño de segundo grado de la escuela primaria Kiyose Daisan en Kiyose, Tokio. En su poema "Hitotsu ni Naro" (Seamos uno) escribió las palabras "Ayudémonos los unos a los otros / porque todos tienen fuerzas para vivir."

Para bajar los poemas, pueden ir a la página: (http://itunes.apple.com/us/app/id453653279?1=ja&1s=1&mt=8)

.

viernes, 20 de enero de 2012

Hatsu-yuki en Tokio

Hoy amaneció nevando en Tokio y alrededores. A esta nieve se la llamó "la primera nieve" (初雪 hatsu-yuki), y llegó unas 3 semanas más tarde que el año pasado. Por la tarde ya se había transformado en lluvia, afortunadamente porque si seguía nevando y se juntaba la nieve, se paraban los servicios de tren.

A la mañana temprano llegué a sacar esta foto desde el balcón de mi casa:

Esta otra es del diario Yomiuri, de las calles de Tokio:

La foto va dedicada a mis compatriotas en Argentina, ¡que están sufriendo una agobiante ola de calor!

Recién en el noticiero anunciaron que durante este fin de semana seguirá nevando y lloviendo. Hay que tener mucho cuidado si uno maneja, por el hielo formado en la superficie de caminos y autopistas (路面凍結 romen toketsu), y también al caminar.

.

jueves, 19 de enero de 2012

Noticias recientes de Fukushima

Últimamente noté que salen menos noticias sobre la planta de Fukushima, inclusive a comparación de hace unos 3 o 4 meses. Pareciera que los noticieros eligen informar sobre otros temas, pero no es que no pase nada. Acá van un par de videos y algunas noticias recientes que salieron esta semana, resumidas para tener un panorama general de lo que está ocurriendo.

Este es un video en inglés titulado "Una mirada poco común dentro de la zona de exclusión de Japón" filmado el lunes 16 de enero. El canal de CBS News en YouTube (http://www.youtube.com/user/CBSNewsOnline) no se puede ver desde Japón: me sale una leyenda de "Este canal no está disponible en su país", pero por suerte otro usuario lo subió -esperemos que no lo bloqueen.


  • La periodista Lucy Craft ingresó a Minami-Soma, un pueblo ubicado en la zona de exclusión, a 10 millas (16 km) de la planta de Fukushima.
  • Unos 90.000 residentes fueron evacuados de esta zona, y el gobierno está llevando a cabo tareas de descontaminación. Se está removiendo toda la capa superior del suelo, en una superficie del tamaño de Connecticut (14.400 km2).
  • La radiación en el aire era de 3 microsieverts, 75 veces la cantidad aceptable.
  • Se removieron ramas de árboles y se limpiaron los techos de las casas.
  • En una escuela primaria, se removió el suelo y se enterró esa tierra en un predio cercano, para disminuir la cantidad de radiación en el aire y hacer que la gente regrese. Pero es muy difícil persuadir a la gente porque muchos ya decidieron no regresar jamás.
  • Esta fue una prueba piloto de descontaminación, pero este año se realizará otra a gran escala.

Otro video reciente sobre Fukushima, en japonés, de Asahi News Network:

  • Se tomaron imágenes de la parte interna del reactor número 2 a través de un endoscopio industrial. El martes unos trabajadores habían abierto una parte al costado del contenedor para insertarlo.
  • El endoscopio puede girar a 360 grados, lo cual posibilita conocer el nivel de combustible nuclear derretido en el fondo y el nivel de agua, así como la temperatura interna.
  • La misma situación de derretimiento sucedió en los reactores 1 y 3, por lo tanto, esto sería un dato importante para seguir con las tareas de desmantelamiento.
  • El 30 de noviembre se había realizado con éxito un test insertando un endoscopio en el reactor 5, cuya estructura es la misma que la del reactor 2.

Otras noticias relevantes sobre la energía nuclear y la radiación:
  • Ampliación de la vida útil de los reactores: el gobierno japonés tiene la intención de extender la vida útil de las centrales nucleares a 60 años, unos 20 años más sobre el límite propuesto de 40, "sólo para casos especiales dadas ciertas condiciones". Algunos expertos critican el plan por carecer de base científica.
  • Revisión de las pruebas de resistencia: el OIEA (Organismo Internacional de Energía Atómica) enviará 10 expertos a Japón la semana que viene, para que revisen la evaluación gubernamental de las pruebas de seguridad de los reactores nucleares.
  • Cemento radiactivo: se encontró que algunos edificios nuevos de Fukushima fueron construidos con material radiactivo. Entre los habitantes de estos edificios se incluyen muchos evacuados del accidente nuclear. Salieron de sus hogares para ir a centros de evacuación y finalmente fueron ubicados en estos edificios nuevos, pero resultó que emitían altos niveles de radiación... demasiado irónico y triste. Obviamente quieren mudarse de allí.
  • Aumento de tarifas eléctricas para las empresas: TEPCO anunció que va a aumentar las tarifas eléctricas un 17% a partir del 1ro.de abril para las empresas que consumen más de 50 kilowatts. También pretende aumentar las tarifas de los hogares un 10%. Esto no fue aprobado por el gobierno, pero algunas fuentes dicen que para el otoño (octubre) se va a aplicar este aumento.

Por último, otra ironía... esta es una foto en Twitter de @markwillacy, de un cartel en el pueblo de Futaba (zona de exclusión) que dice "Energía Nuclear: Energía de un futuro luminoso":


.

martes, 17 de enero de 2012

Graffiti para casas temporarias

El artista brasileño de graffiti Hamilton Yokota, nieto de japoneses conocido como Titi Freak, fue invitado por la Fundación Japón para pintar las casas temporarias de Ishinomaki.

Una nota de Japan Times dice que Titi Freak pasó 9 días de diciembre con la comunidad de Kasetsu Kaisei Danchi (Complejo de Viviendas Temporarias Kaisei), donde creó 15 trabajos en las paredes de edificios que albergan a 200 hogares.



La primera vez que vio fotos del Complejo de Viviendas, sintió que los edificios se veían demasiado fríos emocionalmente para las personas que habían perdido sus casas, y en muchos casos a miembros de sus familias y amigos.

"Quise pintar cuadros con muchos colores en las paredes para que los residentes pudieran sentirse más alegres", dijo el artista de 37 años. "Hablé con los residentes y les pregunté qué tipo de pinturas les gustaría, y algunas señoras de mediana edad me dijeron: 'Queremos pinturas de flores'". Otros le dijeron que confiarían a que él decidiera sobre los temas para sus trabajos -él agrega que frecuentemente eligió peces, incluyendo peces de colores, porque son sus motivos favoritos.


El blog de la Fundación Japón dice que este proyecto tenía como objetivo dar identidades únicas a las casas temporarias, y brindar a los residentes una oportunidad para comunicarse, los cuales se lograron, porque la gente se acercó primero para saludar al artista pero pronto comenzaron a charlar sobre sus cuestiones diarias.

Los abuelos de Yokota emigraron desde Hiroshima a Sao Paulo. Yokota nació en 1974 y es un artista de graffiti de renombre internacional, que pinta paredes a pedido de municipalidades o dueños de edificios. Trabajó para compañías como Nike, Adidas y Converse. También condujo un show en vivo en la galería Nike Stadium en Tokio en el 2010. Sus trabajos se enfocan en la fusión cultural entre Oriente y Occidente, la discriminación racial y los problemas de la pobreza.

Pueden ver más fotos de las obras de este proyecto en su blog y otras más en este link.
.

lunes, 16 de enero de 2012

Una roca muy firme

En el mes de enero se toman exámenes de ingreso a las universidades nacionales de todo Japón. Para dar estos exámenes, los alumnos de escuelas secundarias se preparan dedicando muchísimo tiempo y esfuerzo, y los padres pagando las clases de los "juku" (institutos privados que los preparan). Los alumnos, a la vez que se preparan, a veces siguen supersticiones para aprobar, como comprarse amuletos, ir al templo o decir oraciones especiales.

En diciembre del año pasado, una roca de la ciudad de Ishinomaki (Prefectura de Miyagi) ubicada en el Santuario Tsuruiishi (釣石神社 Tsuruiishi Jinja) se convirtió en un lugar especial para ir a pedir por la aprobación de exámenes, porque no se cayó durante el terremoto de marzo.

En japonés, se utiliza el mismo verbo 落ちる ochiru para significar "caer(se)" y "desaprobar" o "fallar" un examen. Para referirse a la roca, se le dice: 落ちそうで落ちない Ochisou de ochinai que quiere decir "pareciera que se va a caer pero no se cae". También se la llama 受験の神様 Juken no kamisama, o "dios de los exámenes".

Esta roca de 3 metros de alto y 14 metros de diámetro, está ahí desde tiempos ancestrales, y era conocida por sostenerse firmemente a pesar de su ángulo y posición. En 1978, se mantuvo ahí a pesar del terremoto de Miyagi. Con el terremoto y tsunami del 2011, la entrada al santuario (torii) y edificios fueron destruidos, pero la roca siguió firme en su lugar.

Este video es un flash de TV Asahi contando sobre la popularidad de la roca durante el mes de diciembre:

Según la página web del santuario Tsuruiishi, originalmente esta roca representa a un dios varón, y otra roca más abajo a una diosa mujer, por lo tanto se dice que visitar este lugar trae suerte para encontrar pareja, tener un matrimonio feliz y muchos descendientes. Además, de su nombre en kanji 釣石 tsurui-ishi se deriva que ayuda a una buena pesca porque "tsuru" significa pescar. Y por si no fuera poco, otra de las rocas que está allí tiene forma de cabeza de tortuga, que se asocia con la longevidad.

¡O sea que no solamente te ayuda en los exámenes, es una roca que da para todo!

.

domingo, 15 de enero de 2012

Conferencia Anti-nuclear en Yokohama

Ayer y hoy se realizó una conferencia internacional en Yokohama para promover el movimiento anti-nuclear y difundir lo aprendido a partir del accidente de Fukushima.

Los organizadores dicen que en el día de ayer, unas 6.000 personas fueron al Centro de Convenciones "Pacifico Yokohama" para asistir a las disertaciones de 100 expertos, discursos de los evacuados de Fukushima, y participar de una marcha apoyando la Conferencia.

Este es un video que sintetiza las actividades del día de ayer:

Y este es el discurso un chico de 9 años (Yuuri Tomitsuka) que vivía en Fukushima, acerca de su experiencia (la traducción está abajo):
Buenas tardes. El 11-3, estábamos en la ciudad de Koriyama, Prefectura de Fukushima. A las 2:46 se produjo el Gran Terremoto del Este de Japón. "Goooh" -ese fue el ruido que escuchamos en la escuela, y el aula tembló de una manera que no podíamos estar de pie. Por instrucción de la maestra, nos refugiamos en el gimnasio. Había muchos chicos llorando. Pero el terror verdadero empezó ahí, porque se sucedieron muchísimas réplicas. Pasamos esa noche en la escuela.
El 12 de marzo, cuando regresé a casa, vi en el noticiero que hubo una explosión de hidrógeno en el reactor número uno de la planta nuclear de Fukushima. En ese momento no pude pronunciar palabra alguna. Debido a este evento, me auto-evacué a la casa de mi abuela que está en Kanagawa, sin siquiera poder decirles adiós a mis amigos. Luego de evacuarme, por un tiempo no pude ir a la escuela.
En mayo recién pude ir a una nueva escuela de Yokohama, y ahora tengo muchos amigos. Pero a veces, recuerdo lo que pasó en Fukushima.
Y entonces pensé: ¿habrá algo que podamos hacer? ¿habrá algo que nosotros los niños podamos hacer?
Por eso, establecimos un grupo llamado "Apoyo de los Niños de Fukushima". Lo que hacemos allí es enviar mensajes de aliento a la gente en Fukushima. Además queremos seguir haciendo más cosas para la gente que fue damnificada por el accidente de la planta de Fukushima.
Los que quieran enviar mensajes a Fukushima, pueden hacerlo en forma de comentarios en nuestro blog, o mandarnos emails. Por favor envíen mensajes de aliento a Fukushima.
Así es como estamos haciendo esfuerzos. Pensamos que los niños también tenemos que pensar.
Los niños también sabemos que las plantas nucleares que nos hicieron sufrir tanto, son peligrosas y muy pronto van a desaparecer. Creemos que hay energías más seguras que la nuclear. Y creemos que esas energías no nos harán sufrir.
Eso es lo que le quiero decir a los gobernantes de este país: ¿qué es más importante, nuestras vidas, o el dinero? Yo no quiero enfermarme. Yo tengo un sueño para el futuro. Mi sueño es convertirme en un científico para desarrollar energías ecológicas y trabajar para la gente. Para cumplir ese sueño, quiero vivir con salud. No quiero morirme, de ninguna manera.
¡Por eso los niños creemos que las plantas nucleares no son necesarias!
El blog que menciona se llama 福島子どもから支援 Fukushima kodomo kara shien (Apoyo de los Niños de Fukushima) y está solamente en japonés.

.

sábado, 14 de enero de 2012

Me voy de Japón en marzo

Esta es una noticia que puede resultar un poco triste para algunos y sorpresiva para todos, pero tarde o temprano la tenía que dar: a fines de marzo me mudo a Canadá.

Primeramente aclaro que no me voy por la radiación, eh! ¡Si fuera ésa la razón, ya me hubiese ido hace muchos meses!

No es una decisión precipitada ni mucho menos, esto lo veníamos pensando y discutiendo con mi marido desde hace bastante. Generalmente terminábamos diciendo "nos quedamos uno o dos años más", porque acá en Japón estábamos cómodos con trabajos estables. Sin embargo, sabíamos que a la larga tendríamos que tomar la decisión por nuestro futuro.

Antes de seguir, tengo que aclararles a los que no me conocen, que mi marido es de nacionalidad canadiense, y que yo tengo la visa de residencia permanente de Canadá desde hace 2 años. En Japón ambos estamos con visas de 3 años de duración.

Uno de los motivos más importantes para irnos en marzo es que mi marido se decidió a estudiar allá, y las mejores opciones de universidades y programas están en su país. Analizó otras opciones de estudio, inclusive en Japón, pero todas le resultaban demasiado caras o inconvenientes.

Yo siempre tuve el deseo de radicarme en Canadá; es un país que visité varias veces y me gustan sus valores, su estilo de vida, y sobre todo su diversidad. Además, cambiar de ambiente me parece muy bueno porque estos últimos años me dediqué demasiado al trabajo y muy poco a lo personal. A veces la cantidad de trabajo y el estrés me afectaron la salud, y no me veo aguantando por más tiempo.

Otra razón muy grande es la familia. Mis suegros ya son mayores y queremos pasar más tiempo con ellos mientras están con buena salud. Y la distancia a Argentina se me acortaría a la mitad para ir a ver a mi familia con más frecuencia.


También les informo que voy a escribir este blog hasta mediados de marzo, cuando se cumpla 1 año del Gran Terremoto del Este de Japón. Me da un poco de lástima dejarlo porque en Japón pasan muchas cosas interesantes que merecen ser comunicadas, y tal vez más de un lector quede desilusionado por esto, pero es como una etapa que se va a cerrar para que pueda empezar otra. Les pido disculpas porque sé que puedo estar causándoles una decepción. Creo que igualmente podremos estar comunicados en el futuro, sea a través del Facebook o de otro blog, sólo esperen un poco más hasta que decida cómo va a ser.

(Uff, por fin lo pude anunciar, hoy me saqué un peso enorme de encima...)

.

viernes, 13 de enero de 2012

Prevención de desastres para extranjeros en Tokio

Hoy por la mañana hubo un entrenamiento para prevenirse contra desastres dirigido a extranjeros residentes en Tokio. Es la primera vez que el Gobierno Metropolitano de Tokio organiza un evento como éste. En la capital nipona residen 13 millones de personas, incluyendo unos 400.000 extranjeros registrados al 1ro. de diciembre del año pasado.

El evento de hoy fue para preparar a los extranjeros ante terremotos y otros desastres naturales y se llevó a cabo en Shibuya. Una nota de Kyodo News dice que participaron unas 150 personas originarias de 40 países, incluyendo funcionarios de embajadas, más 180 personas entre las que se contaban intérpretes voluntarios, bomberos y empleados municipales.

El entrenamiento consistió en actividades prácticas de evacuación, explicaciones para usar los aparatos de AED (desfibrilador externo automático) y matafuegos correctamente, y otros simulacros de desastres. Los participantes se dividieron en 7 grupos junto a intérpretes voluntarios, quienes también practicaron los métodos de asistencia.


Espero que este tipo de eventos se sigan organizando en todas las ciudades, porque es muy importante saber cómo actuar en caso de desastres estando fuera de casa.

En la página web sobre el evento, el Gobierno de Tokio dice que cuando ocurre un desastre, establece un "Centro de Medidas contra Desastres" (東京都災害対策本部 Tokyo-to Saigai Taisaku Honbu) y para atender a los extranjeros, incluye un "Centro de Información para Extranjeros en caso de Desastres" (外国人災害時情報センター Gaikokujin Saigai-ji Joho Center). Éstos envían a los intérpretes voluntarios a los centros de evacuación para que puedan ayudar a los extranjeros.

Al 18 de octubre de 2011, hay 933 intérpretes voluntarios registrados, para 17 idiomas. Para registrarse, hay que verificar las condiciones y anotarse según lo explica esta página web del Gobierno.

Esta otra página también tiene panfletos en PDF que pueden ser útiles para prepararse.

.

miércoles, 11 de enero de 2012

Se cumplen 10 meses

Hoy 11 de enero se cumplen 10 meses del terremoto y tsunami. Se anunció que las víctimas fatales ascienden a 15.844 personas, y los desaparecidos a 3.446. Todos los días siguen las tareas de búsqueda de los desaparecidos. En Miyagi por ejemplo, los policías y bomberos trabajaron durante los feriados de fin de año y Año Nuevo para realizar búsquedas, pero fueron infructuosas.

La situación del empleo en las zonas afectadas tampoco es muy alentadora. Aunque los puestos de trabajo aumentaron en la industria de la construcción, las habilidades requeridas están muy restringidas. El Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar dijo que va a dejar de pagar el subsidio para el desempleo este mes y no va a otorgar la extensión solicitada por los damnificados.

Este es un video tomado a mediados de noviembre en la ciudad de Ishinomaki.

Este es de uno de los barrios, el autor dice que es una calle de asfalto muy nueva y alrededor ve algunas casas en pie, pero éstas están totalmente deshabitadas porque sus ventanas y paredes están totalmente rotas.


Tenemos que seguir pensando en todas estas personas, y de alguna manera ayudarlas para que realmente puedan recuperarse.

¡Todavía queda mucho por hacer!


.

martes, 10 de enero de 2012

El dragón de Kesennuma

Hoy no tengo mucho tiempo para escribir, pero les dejo algunas fotos que salieron en los diarios recientemente sobre una noticia relativa al Año del Dragón.

En Kesennuma (Prefectura de Miyagi) hay un árbol que se volvió muy popular por su forma de dragón, resultante de la fuerza del tsunami.

Una persona que escribe este blog en japonés se fue hasta allí, y nos cuenta que este lugar que solía ser bien turístico, se llama Iwaisaki (岩井崎) y está en la bahía de Kesennuma (気仙沼湾):


Una arboleda conduce hasta la costa donde está el árbol con forma de dragón:



También nos muestra que, lamentablemente, todavía hay mucho por hacer en esta zona....


Los habitantes locales esperan que el dragón les dé fuerzas para seguir adelante con la reconstrucción.

.

lunes, 9 de enero de 2012

Seijin no hi

Hoy, segundo lunes de enero, es feriado en Japón por ser el Día de la Mayoría de Edad (成人の日 Seijin no hi) que traducido más literalmente sería "día del adulto".

Es una fecha muy importante para todos los jóvenes que cumplen 20 años, porque es la edad en que la sociedad los empieza a considerar como adultos. La mayoría de edad también les permite beber y fumar "legalmente" (muy importante), además de poder votar, aunque el ejercicio del voto no es obligatorio y la mayoría no lo hace.

En las ciudades de todo Japón se celebran actos oficiales llamados Seijin shiki (成人式) organizados por las municipalidades, donde los "nuevos adultos" (新成人 Shin-seijin) asisten vestidos con kimonos muy vistosos.

Acá hay un par de videos de cómo se realizaron.

El primero, de Asahi News Network, nos cuenta que este año hay 1.220.000 nuevos adultos en Japón, la menor cantidad en toda la historia.

El año en que ellos nacieron (del 1ro.de abril de 1991 al 31 de marzo de 1992), ocurrieron estos eventos históricos:
- la erupción del Monte Unzen
- Kiichi Miyazawa asumió como Primer Ministro
- se disolvió la Unión Soviética
- se celebraron los Juegos Olímpicos de Invierno de Albertville

En Yokohama (Prefectura de Kanagawa) asistieron 34.000 nuevos adultos, la mayor cantidad de todo Japón. El acto se realizó en el estadio Yokohama Super Arena en dos turnos, mañana y tarde, y participó una de las jugadoras del equipo campeón de fútbol femenino Nadeshiko Japan.

La ciudad de Urayasu (Prefectura de Chiba) por su parte, siempre organiza su acto en Tokyo Disneyland.
Uno puede pensar "¿cómo, si ya son adultos?" pero acá en Japón todo es muy relativo... a los adultos japoneses nunca se les pasa su amor por Disney, tal es así que hay entradas con precios especiales para adultos (página sólo en japonés... los adultos que no saben japonés se pierden estas buenísimas ofertas).

La última porción de la nota es sobre el acto en Sapporo (Hokkaido) de las Fuerzas de Autodefensa, donde la tradición es que los nuevos adultos se tiren "haciendo plancha" en el piso congelado (hoy hizo -0,8 grados). Estos soldados están ayudando a construir las estatuas de nieve para el Festival de la Nieve que se lleva a cabo en febrero todos los años.


Este otro video, de TBS News, fue grabado en Kesennuma (Prefectura de Miyagi), una ciudad muy castigada por el terremoto y tsunami:

Comenzó con un minuto de silencio (黙祷 mokutou), y el alcalde Shigeru Sugahara los animó a "enfrentar las dificultades para hacer realidad una recuperación de la que nos sintamos orgullosos de mostrar al mundo". Los dos "representantes de los nuevos adultos" (siempre eligen a un chico y una chica) pronunciaron:
"El 11 de marzo no es un símbolo de tristeza,
sino que para nosotros es el día de un nuevo comienzo.
Construir Kesennuma, nuestro hogar,
junto a nuestros compañeros
es la misión que se nos ha encomendado."

.

domingo, 8 de enero de 2012

La anti-protesta

Estas son imágenes de una protesta original que se hizo en septiembre del año pasado. Se llamó 東京に原発を!デモ Tokyo ni genpatsu wo demo que significa "Queremos genpatsu = plantas nucleares en Tokio!"

Los participantes cantaban "¡queremos plantas nucleares en Tokio!", "las plantas nucleares japonesas son seguras, así que podemos construir una en la Bahía de Tokio", "la radiación no te llega si sonríes", y cosas parecidas.

Además llevaban pancartas como las siguientes:

Profesor Hirotada Ohashi de la Universidad de Tokio (Investigaciones de Ingeniería): "Beber plutonio es seguro" - lo dijo en una conferencia del 25/12/2005

"¡Fukushima se hizo famosa sin hacer nada! Hiroshima y Nagasaki perdieron" - Profesor Shunichi Yamashita

La dosis letal para la sal es 200 gramos, y la de plutonio 32 gramos. El envenenamiento por plutonio no es gran cosa" - Profesor Tadashi Narabayashi

Los organizadores dijeron que esta protesta inusual es un nuevo estilo de manifestación anti-nuclear que utiliza el sarcasmo, como si fuera una "anti-protesta" para variar lo que se venía haciendo hasta ahora.

Cuando los manifestantes pasaron por las calles de Ginza, la gente se detenía con asombro, pero el mensaje verdadero fue comprendido sin tardanza. Los carteles que citaban las barbaridades que dijeron los políticos y profesores pro-nucleares fueron un medio muy efectivo para comunicar.

Acá hay un video del evento (muy colorido como para no perder la costumbre):

9.25脱原発デモ『東京に原発を!デモ』


.

sábado, 7 de enero de 2012

Vida útil de las plantas nucleares

Ayer el gobierno anunció su plan de limitar la vida útil de las centrales nucleares a 40 años.

En la práctica, se espera que acelere la eliminación de la generación de energía nuclear. Si se implementa, 18 de los 54 reactores de Japón serán detenidos antes del 2020, y otros 18 antes del 2030.

En este gráfico del diario Asahi pueden ver algunos de los reactores más antiguos, las empresas que los operan y su ubicación:


Las empresas de electricidad sostienen que la vida útil de los reactores no tiene que ser limitada porque la mayoría de sus componentes se pueden reemplazar. Pero la nueva política del Primer Ministro actual abandona esta idea y dice que deben ser desmantelados luego de sobrepasar los 40 años.

En casos muy excepcionales, habría posibilidad de extender este período si la empresa operadora lo solicita y cumple con los requisitos del proceso de verificación. Pero Hosono, el Ministro a cargo de Fukushima dijo que serían casos muy raros.

Otro debate que aún continúa es el de los reactores suspendidos actualmente por mantenimiento, porque las empresas presionan al gobierno para que se puedan reactivar, y los residentes locales por el contrario, no quieren que funcionen más.

Las reformas se van a discutir en el Parlamento a partir de este mes, y uno de sus objetivos es disipar el miedo del público hacia la energía nuclear.

De todos modos creo que en la realidad no van a cambiar mucho la desconfianza que ya existe. Además, históricamente el gobierno y las empresas de servicios tienen muy buenas relaciones, por lo tanto la gente está escéptica con respecto a la implementación efectiva de estas ideas.

Veremos cómo evolucionan estos temas durante el año...




.

viernes, 6 de enero de 2012

Festejos corporativos

Ayer 5 de enero fue el primer día de trabajo del año en mi empresa. Generalmente las empresas japonesas comienzan a trabajar el día 4 de enero pero en mi empresa nos tomamos un día más "porque de todas maneras los primeros días del año no pasa nada" -esta es una tradición muy particular que se ha mantenido firme durante décadas.

Durante la mañana tuvimos un acto formal llamado "Shinnen-shiki" (新年式), donde hubo discursos por parte de los ejecutivos, presentación de nuevos empleados, anuncios relativos a los objetivos del año, etc. Para finalizar se celebró una recepción-almuerzo, con bebidas alcohólicas incluidas, por lo tanto a las 2 de la tarde estaban todos "bastante alegres" (o "en pedo" como decimos en Argentina, jaja). Por lo tanto el día 5 a la tarde, el trabajo es más bien chequear e-mails, contestar postales de Año Nuevo (年賀状 nengajo) y planificar la semana siguiente.

Y hoy viernes 6 fue realmente el primer día de laburo, de 8 a 18 hs. Pero por la noche tuvimos una cena con los miembros de mi departamento, denominada "Shinnen-kai" (新年会), también para festejar el comienzo del año. O sea que... estuve de fiesta en fiesta. Esta foto muestra un menú parecido al que degustamos hace unas horas:


Pueden pensar... "tantas fiestas eh", pero esta es la única época del año en que podemos pasar un tiempo relajado de verdad, porque el resto del año estamos corriendo como locos.

De todos modos, los próximos días ya voy a postear más noticias sobre lo que está pasando en Japón.

.

miércoles, 4 de enero de 2012

Nueva estación en la línea Yamanote

Hoy se dio a conocer que se construirá una nueva estación en la línea Yamanote de Tokio, más precisamente entre las estaciones Shinagawa y Tamachi. Las obras comenzarán en el año 2013, incluyendo el desarrollo de nuevos edificios en esta zona.

Desde el año 1971 (hace 40 años) cuando se terminó de construir la estación Nishi-Nippori, no se construyeron más estaciones en esta línea circular.

Creo que todos pensábamos que no habría lugar para agregar más estaciones ¿no? Pues bien, parece ser que encontraron un espacio, entonces se propusieron construir otra estación. Además la distancia entre Shinagawa y Tamachi era de 2,2 kilómetros, "la más larga entre las estaciones de la línea Yamanote".

En realidad, este área del distrito de Minato corresponde a una zona especial de reurbanización designada por el gobierno nacional a fines del año pasado. Esta "zona especial para la estrategia internacional" (en japonés 国際戦略総合特区 Kokusai senryaku sougou tokku) de unas 20 hectáreas será promovida por el gobierno para que empresas extranjeras nuevas se establezcan en ella. Como parte de la reurbanización, además de la nueva estación se construirán edificios de oficinas y comercios.

Actualmente hay muchas empresas extranjeras en la zona de Akasaka, pero no es muy conveniente para los viajes al interior o exterior. Shinagawa es mucho más conveniente porque es una estación del Tren Bala y cuenta con acceso directo hacia el Aeropuerto Internacional de Haneda.

Otra muestra de que Tokio es una ciudad que nunca duerme y se mantiene en constante evolución.
.

martes, 3 de enero de 2012

Comparte tu Navidad

Este es otro proyecto para enviar regalos a Tohoku, por si alguien se perdió las otras campañas que mencioné aquí o tiene ganas de seguir dando.

La idea de "Share your Christmas" (Comparte tu Navidad) es simple. Los niños (y adultos) escogen un regalo de los muchos que hayan recibido en Navidad o Reyes y lo envían envuelto o re-envuelto a Tohoku, donde será entregado a un niño (o adulto) que lo necesite.

El gran terremoto y posterior tsunami de hace nueve meses dejó a miles de niños (y adultos) sin familia ni amigos ni hogar. Niños de todas las edades perdieron todos sus juguetes, sus posesiones más valoradas.

Cómo comenzó "Share your Christmas"
Un residente en Tokio recibió una petición de su sobrina, pidiéndole una computadora para Navidad. Después de considerarlo, aceptó pero con la promesa de que ella donara uno de los regalos de su árbol de Navidad a un niño en Tohoku. Esa misma noche, en la cena, su acuerdo se convirtió en las bases de una campaña urgente.
Al no ser Japón un país mayoritariamente cristiano, no importa que los regalos lleguen después de Navidad. Esperamos varias semanas de intensa actividad asegurándonos de que los regalos lleguen a los niños y niñas - y adultos también - de acuerdo a su edad.

Invitamos a todos a compartir mensajes y animaremos a los receptores a que respondan. De esta forma esperamos que "Comparte tu Navidad" se convierta en "Compartid vuestas vidas" creando amistades duraderas en el futuro.

Cómo compartir tu Navidad:
Empaqueta o ayuda a tus padres a empaquetar el regalo y envíalo a:

Share your Christmas,
c/o Human Arts Experience
Jeffrey Jousan
Katsuragi Nesaki 45-1
Tsukuba, Ibaraki 305-0824
Japan
Tel: +81-(0)29-828-4990

En japonés:
〒305-0824
茨城県つくば市葛城根崎45-1
c/o Human Arts Experience
ジェフリー ジョーサン
シェア・ユア・クリスマス
TEL: 029-828-4990

En la parte de atrás, dibuja un corazón y dentro escribe sólo tu NOMBRE de pila, junto con tu edad y el contenido (en inglés). Esto ayudará a distribuir mejor los regalos sin dar información personal. Tu corazón debería aparecer por ejemplo como "José 9 Gloves" o "Laura 15 Book".

Más información:



.

lunes, 2 de enero de 2012

Hatsu-uri en Tokio y Kesennuma

Hoy 2 de enero fue el primer día de apertura de los comercios, comenzando con la tradición del "hatsu-uri" (初売り) o "primera venta del año". Ayer había unos pocos negocios abiertos, como farmacias, kombinis (convenience stores) y family restaurants, pero hoy fue el día en que abrieron los shoppings y tiendas en general para desplegar sus grandes ofertas.

En todos los negocios estaban los "fukubukuro" (福袋) o bolsas de la fortuna, una costumbre que viene desde la Era Meiji, según nos cuenta el Portal Descubrir Japón:
Fukubukuro (福袋): otra costumbre de Año Nuevo que se dice fue creada a finales de la Era Meiji por los grandes almacenes Matsuya de Ginza es vender bolsas de productos con un contenido desconocido y aleatorio, por un precio global que, en conjunto puede llegar a significar hasta un 50% de descuento. El contenido depende del comercio, pero en determinados casos pueden llegarse a incluir objetos de gran valor por un precio "ridículo". Este sistema, que en buena parte es para atraer clientes, también está relacionado con la idea de empezar el año sin stocks (hacer limpieza de todo lo del año anterior). Actualmente son una mayoría los comercios que adoptan esta práctica, y en algunos casos las colas para adquirirlos pueden ser inmensas. No en vano su nombre en japonés está formado por los kanji fuku (福, suerte, buena fortuna) y fukuro (袋, bolsa). Evidentemente, adquirir una "bolsa de la buena suerte" es una buena forma de empezar el año con buen pie.
Foto de FNN News

En esta nota de Asahi News Network, se puede ver un poco la "locura" de los fukubukuro en Tokio:


La nota dice que en el shopping Matsuya de Ginza, Tokio, temprano a la mañana ya estaban los clientes haciendo cola afuera y a las 9:30 cuando abrieron los locales, entraron desesperados y los fukubukuro ¡se acabaron en 1 minuto 52 segundos! 
Cada bolsa costaba 10.000 yenes pero el precio total de lo que había adentro era de 100.000 yenes.

En total, se dice que en Ginza había unas 5.000 personas esperando a que abrieran los shoppings.

Por otro lado, en Shibuya donde se apunta a un público más joven, había muchas chicas esperando a que abrieran los locales de "Shibuya 109".
Después de comprar abrían las bolsas, y si el talle no les quedaba, lo intercambiaban con otros productos ahí mismo, con otras clientas.

Los comerciantes dicen que hoy fueron a Shibuya unas 60.000 personas.

En contraste al esplendor de Tokio, en Kesennuma (Prefectura de Miyagi), se organizaron hatsu-uri como eventos para devolver la alegría a los damnificados. Acá hay otra nota del mismo noticiero:


Las ofertas se llevaron a cabo en casas pre-fabricadas, llamadas "centro comercial temporario" (仮設商店街 kasetsu shotengai). El centro comercial de Kesennuma está conformado por 51 locales, la mayor cantidad construida en las zonas damnificadas, y venden ropa y alimentos. Aquí no había fukubukuro sino más bien ofertas importantes de distintos productos y sorteos para entretener a los visitantes.

En Kesennuma originalmente había 200 comercios, de los cuales el 90% fueron destruidos. El día 24 del mes pasado se inauguró este centro comercial provisorio.

.