lunes, 31 de octubre de 2011

Halloween en Tokio y Kawasaki

Alguna vez hace tiempo me preguntaron cómo se festeja el Halloween en Japón. Al igual que todos los otros festejos occidentales, es bien comercial, en todos lados se pueden ver las decoraciones típicas de calabazas y brujas desde principios de octubre.

En los últimos años creo que la popularidad de este festejo aumentó, porque más gente se disfraza y se organizan fiestas y desfiles para todas las edades. Esta foto es de Roppongi Hills (Tokio) del día 29 publicada en el diario Mainichi:

El domingo 30 en Kawasaki (Prefectura de Kanagawa) hubo un desfile de disfraces que se viene realizando desde hace 15 años.  Este año asistieron unas 3500 personas. Acá tienen un video de una persona que presenció este evento, y disfrutó tanto que en un momento su cámara se movía al compás de la música :)


Este otro video es un poco más "calmo" y se pueden apreciar la enorme variedad y creatividad de disfraces:


Pongo este tipo de noticias triviales para que vean desde otros lugares del mundo que las cosas están bien normales en Tokio y alrededores. Seguimos sí, atentos a las mediciones de radiación, la contaminación del suelo, y preocupados por los damnificados en el noreste del país, además de lo que pasa en Fukushima, pero eso no nos impide tratar de disfrutar de este tipo de eventos organizados por empresas y entidades públicas en nuestras comunidades.

.

domingo, 30 de octubre de 2011

40 millones de yenes para los damnificados

El jueves pasado, en un baño de la Municipalidad de Hachinohe (Prefectura de Aomori) se encontró una bolsa que contenía 40 millones de yenes (unos 528.000 dólares).

Dentro de la bolsa, además del dinero había una carta dirigida al alcalde diciendo: "Quisiera darle 10 millones de yenes a la gente de cada una de las 4 prefecturas más afectadas: Aomori, Iwate, Miyagi y Fukushima, con la esperanza de que sean de ayuda." Estaba firmada con el nombre “Tohokujin” (persona de Tohoku).

Los funcionarios de Hachinohe se están poniendo en contacto con las autoridades de otras prefecturas para llevar a cabo los deseos del donante.

Un gesto de gran generosidad que no es raro ver en estas latitudes. A fines de septiembre, otra persona dejó anónimamente 10 millones de yenes en un baño de la Municipalidad de Sakado (Prefectura de Saitama) adjuntando una solicitud de que sean donados a la gente de Tohoku.

También hay que destacar que las personas que encuentran el dinero no se lo quedan. Generalmente son empleados públicos o personal de limpieza que bien podrían "tentarse" y no decirle nada a nadie para guardarse el dinero, pero en cambio eligen ser honestos.

Por otro lado, en Twitter vi un comentario irónico de que tal vez el donante de Aomori fue un "arrepentido", porque durante el tsunami de marzo habían desaparecido 40 millones de yenes al abrirse la bóveda de un banco de Kesennuma... Si bien la honestidad es lo que abunda, también hay "vivos" que aprovechan las oportunidades.

Sea como fuere, esperemos que estos fondos lleguen a las manos de la gente que más los necesita.

.

sábado, 29 de octubre de 2011

Semana del Kimono en Tokio

Este artículo es para distendernos un poco ya que estamos en fin de semana.

Hasta el próximo 3 de noviembre se está celebrando la "Semana del Kimono en Tokio 2011" (Tokyo Kimono Week 2011), con desfiles y muestras especiales en los shoppings del área de Nihonbashi.

Este es un video (original de Sankei Shimbun) del desfile del 26 de octubre:


En las primeras imágenes, los subtítulos dan una breve introducción sobre los kimonos:
Nihonbashi, nacida al mismo tiempo que la Era Edo y representada en numerosas pinturas del Ukiyo-e.
Desde que fue reconstruido en 1911, se cumplen 100 años.
Teniendo como escenario a Nihonbashi, Tokio, un distrito que mantiene las tradiciones y a la vez continúa modernizándose, el espectáculo de modas de este año refleja el valor, la cultura y la hermosura de los kimonos de Japón.
Los shoppings que organizan muestras especiales son Mitsukoshi y Takashimaya de Nihonbashi, para poder admirarlos más de cerca.



.

viernes, 28 de octubre de 2011

Descontaminador portátil

Esta es una noticia que salió hoy en NHK (en japonés e inglés):
Un grupo de investigadores japoneses desarrolló un aparato portátil capaz de remover sustancias radiactivas usando rayos láser. La máquina fue creada por investigadores del Wakasa Wan Energy Research Center en la Prefectura de Fukui.

El aparato utiliza rayos láser que se mueven a altas velocidades para raspar las sustancias radiactivas que se encuentran en la superficie de caños y otros objetos en las plantas nucleares. El polvo luego es recolectado por la máquina. Dado que sólo la superficie es raspada, la máquina genera mil veces menos residuos radiactivos que los métodos convencionales.

El aparato tiene aproximadamente 30 cm de alto y ancho, y 40 cm de largo. El equipo dijo que es el primer descontaminador portátil de radiación del mundo.

Cuando los investigadores comenzaron a desarrollarlo 7 años atrás, su intención era que fuera usado para reducir los residuos radiactivos de las plantas nucleares, y también en el desmantelamiento de un reactor prototipo en la Prefectura de Fukui, conocido como Fugen.

Se espera que el aparato sea útil en las operaciones de remoción de sustancias de la planta Fukushima Daiichi, muy dañada por el tsunami del 11 de marzo.
Así se vio en el noticiero:


El líder del equipo que aparece en el video se llama Eisuke Minehara, quien afirma que las tareas de descontaminación con este aparato se pueden hacer en forma simple y limpia. Además, no sólo sirve para limpiar dentro de los reactores de Fukushima, sino también afuera, en campos, arrozales y viviendas.

Esperemos que pronto se haga realidad el uso amplio de tecnologías como ésta, para que las cosas vuelvan de a poco a una situación cercana a la anterior al terremoto y tsunami.

.

jueves, 27 de octubre de 2011

Mercado de pescado de Minami Sanriku

Ayer y hoy tuve demasiado trabajo y la verdad que no tuve nada de tiempo para leer muchas noticias, pero por lo menos vi una buena de Tohoku: se inauguró un nuevo mercado de pescado en Minami-sanriku el día lunes, por lo que el trabajo y la economía local vuelven a reactivarse.

El diario Asahi Shimbun dice que el día 24, en Minamisanriku-cho (Prefectura de Miyagi), una localidad muy afectada por el Gran Terremoto y Tsunami, se inauguró el mercado temporario de pescado, efectuándose la primera subasta (en japonés 初競り hatsuseri).

Los pescadores hicieron flamear las banderas de augurio para desear una buena pesca. El mercado temporario tiene 60 x 20 metros y es una carpa gigante. El espacio es de un tercio del mercado original (ubicado en frente, bastante maltrecho), y fue construido gracias a las donaciones de entidades privadas. La gente relacionada con esta industria se mostró muy entusiasmada por este primer paso hacia la reconstrucción.

En este video se muestra cómo estaba el mercado original a principios de julio de este año, todavía con muchas limitaciones (por ejemplo, no había luz ni agua).



Este otro es del día 24 cuando se inauguró el nuevo mercado, que cuenta con mejores instalaciones:



Ahora es la mejor época para pescar salmón. Todos los años se lograban pescar 50 toneladas, pero este año el número se redujo a la mitad. Los problemas principales se dan por la presencia de gran cantidad de residuos y escombros del tsunami, depositados en el mar: las redes se rompen, se tarda más en pescar, no hay suficiente cantidad de peces. El reportaje de TBS News termina diciendo que todavía falta bastante para que el mercado vuelva a sus condiciones normales de antes del terremoto.

De todas maneras, me parece que es un paso muy importante para brindar fuentes de trabajo, generar producción y traer esperanzas a Minami-sanriku.

Sobre las banderas que se ven en el segundo video: en japonés se llaman 大漁旗 (tairyōbata), y se usan para desear que los pescadores vuelvan al puerto a salvo y con una buena pesca. La de la derecha es una foto de Yomiuri con la misma noticia.

Son muy coloridas para que se vean desde puntos alejados de la costa y generalmente tienen el nombre del barco, o los caracteres 祝 大漁 (deseamos buena pesca) con ilustraciones del amanecer, del dios de los pescadores Ebisu o el barco del tesoro.


.

martes, 25 de octubre de 2011

Peluquería itinerante en Tohoku

La empresa Loréal de Japón está llevando a cabo un proyecto original: un autobús que lleva a coiffeurs (peluqueros) a Tohoku para cortar y peinar a precios muy accesibles.

El proyecto 美容師のちから Biyoshi no chikara "HAIRDRESSERS FOR HOPE" comenzó con la idea de brindar apoyo de manera continua a los afectados por el terremoto y tsunami, a través de un vehículo equipado con todo lo que tiene normalmente una peluquería moderna.


La empresa Loréal, desde el momento del desastre, estuvo enviando peluqueros a los centros de evacuación, sobre todo en la ciudad de Kesennuma, Prefectura de Miyagi. La idea del "Beauty Bus" de este proyecto nació a partir de estas actividades. El autobús fue donado por Nissan y el interior fue acondicionado por la empresa Takara Belmont.

De aquí a un año, esperan cortar el cabello de más de 15.000 personas (hasta un máximo de 60 por día) y a la vez brindar un lugar de trabajo a los peluqueros que perdieron sus bienes y trabajos a causa del desastre. Los cortes son gratuitos para los niños menores de 12 años y las personas mayores de 65 años. Para el resto de las personas, cobrarán 2000 yenes por los servicios, para no perjudicar a los comercios locales. Por el momento planean sus actividades dentro de las prefecturas de Miyagi e Iwate. (Fuentes: Fashion Snap Beauty News y Sankei Digital)

En la inauguración, el Presidente de Loréal dijo que "Muchas veces, el primer paso para una nueva vida es un corte refrescante de cabello."
<a href='http://video.jp.msn.com/watch/video/%E7%A7%BB%E5%8B%95%E5%BC%8F%E7%BE%8E%E5%AE%B9%E5%AE%A4%E3%81%8C%EF%BC%91%EF%BC%90%E6%9C%88%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A2%AB%E7%81%BD%E5%9C%B0%E3%81%AB-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%83%AD%E3%83%AC%E3%82%A2%E3%83%AB/af1gqh89?cpkey=06633298-17e6-4a91-8b92-bd2d294b57c1%7C%7C%7C%7C&src=v5:embed::' target='_new' title='移動式美容室が10月より被災地に&#12288;日本ロレアル' >ビデオ: 移動式美容室が10月より被災地に&#12288;日本ロレアル</a>

.

lunes, 24 de octubre de 2011

Hot spot de Kashiwa

Como ya les conté en la entrada sobre el centro de consultas de hot spots, en las últimas semanas venimos escuchando más noticias sobre estos descubrimientos.

La semana pasada salió esta noticia sobre la detección de un punto caliente en Kashiwa, Prefectura de Chiba.


El relato del video dice:
En un terreno abandonado de Kashiwa, Chiba, se detectó un nivel de radiación de 57,5 microsieverts por hora luego de cavar a unos 20 cm de profundidad. Ayer [21 de octubre] la Municipalidad, al examinar la tierra, detectó una gran cantidad de cesio radiactivo.
En el terreno rodeado de viviendas y fábricas de Nedo, ciudad de Kashiwa, se llegó a medir una radiación muy alta de 57,5 microsieverts por hora en la tierra a 20 cm de profundidad. Al examinar la tierra de 30 cm de profundidad, se detectó Cesio radiactivo por un valor máximo de 276.000 becquerels por kilogramo. Por otro lado, no se descubrieron otras sustancias radiactivas que no fueran Cesio.
Acerca de esto, la Municipalidad "no sabe por qué se encontró cesio en este lugar." El terreno es propiedad de la Municipalidad y hasta hace unos 10 años había edificios de viviendas públicas. Se tomarán medidas, incluyendo una investigación en cooperación con el Ministerio de Educación (MEXT).
En ese momento todavía no estaban seguros de la procedencia del cesio, pero en la tarde de ayer se anunció que procedía de Fukushima. La causa principal fue una zanja que transportaba agua de lluvia contaminada y tenía una porción rota que hizo que el agua se dispersara en la tierra.

Este punto caliente fue descubierto por un ciudadano que estaba recorriendo el área con un dosímetro, y notificó a la Municipalidad el día 18. Los funcionarios del gobierno inspeccionaron el día 21 y encontraron los 57,5 microsieverts de radiación.

Las pautas del gobierno central estipulan que un nivel de 0,23 microsieverts por hora podrían llegar a un máximo de exposición de 1 microsievert anual, y por ello está sujeto a trabajos de descontaminación. El Ministerio había planeado llevar a cabo la inspección el día 24, pero lo adelantó un día debido al pedido de la Municipalidad de Kashiwa.

Actualmente tienen la porción del terreno tapado y toda el área está restringida.

Por otro lado, una nota de Japan Times dice que más puntos calientes pueden ser hallados en lugares donde se acumula el agua de lluvia, como la zanja de Kashiwa. En este artículo se cita a Masahiro Fukushi, un profesor de ciencias radiológicas de la Universidad Metropolitana de Tokio.

Los 276.000 becquerels de cesio por kilogramo representan 4 a 5 veces más que el nivel de los alrededores del hot spot y muchos otros lugares de Kashiwa, y normalmente llegan a ser así de altos en cualquier lugar donde se acumula y concentra agua de lluvia. Ejemplos de lugares son las zanjas, bocas de caños y el suelo debajo de árboles perennes. Por ello, el profesor no está tan preocupado. Lo estaría si el cesio fuera 100 veces mayor que el nivel detectado.

Fukushi también dice en la nota que los residentes de Kashiwa no deben preocuparse demasiado, ya que nadie estaría parado en un lugar así por mucho tiempo. "Aunque una persona hubiese estado caminando todos los días por ese sitio (desde el 11 de marzo), no debería estar con miedo." Los residentes de Tokio, al oeste de Kashiwa, deberían estar aún con menos preocupación porque los niveles son mucho menores.

De todas maneras, insta al público a trabajar en conjunto para monitorear estos sitios independientemente, sin esperar que el gobierno venga a hacer las mediciones.

.

domingo, 23 de octubre de 2011

Festival de Cine de Tokio

Ayer se inauguró el 24° Festival Internacional de Cine de Tokio (TIFF por sus siglas en inglés), con su alfombra verde que promueve la preservación del medio ambiente.

En mayo había dudas de si este evento se realizaría, porque mucha gente sentía que era demasiado temprano luego de un desastre como el de marzo. Pero para el director de programación Nobushige Toshima, cancelar el evento nunca estuvo en sus planes.

A pesar de la ansiedad y dificultades porque los actores no querían venir a Japón por el problema de la radiación, pudieron organizar el evento para llevarlo a cabo esta semana.

A la ceremonia inaugural asistieron el Primer Ministro Noda y el Ministro de Economía Yukio Edano, para apoyar la continuidad de la industria cinematográfica.

Este año se incluyó una categoría especial llamada "Superando el Desastre" (震災を超えて - Overcoming the Disaster), que incluye 3 películas relacionadas con el 11 de marzo. Toshima dijo que "Para esta categoría tuvimos especial cuidado en elegir films con tonos cálidos y esperanzadores. Siete meses después de aquel día, sabía que sería tiempo de mirar hacia adelante y avanzar." También se mostrarán varias películas del Festival en la ciudad de Sendai el día 25. (Fuente: Japan Times)

Aparte tengo que destacar que participan 3 películas latinoamericanas:
- "La brújula la lleva el muerto", del mexicano Arturo Pons
- "Entre la noche y el día", del cineasta mexicano Bernardo Arellano
- "Bonsai", del chileno Cristián Jiménez, un director que ya compitió en 2009 en este mismo festival con su obra "Ilusiones ópticas"

Un interesante evento que va a estar toda la semana (hasta el domingo 30) en Roppongi Hills.

.

sábado, 22 de octubre de 2011

Centro de Atención sobre Hot Spots

Esta es una noticia que salió hoy en Asahi Shimbun Watch sobre un call center donde se atenderán consultas sobre puntos calientes de radiación (en japonés ホットスポット, del inglés hot spot):
El próximo lunes 24 de octubre, el Ministerio de Ciencias de Japón pondrá en funcionamiento un centro de atención al público para recibir información sobre puntos calientes de radiación.

El Centro de Atención estará disponible para todas las prefecturas excepto Fukushima, que ya tiene su estructura de asistencia para la descontaminación.

Un punto caliente de radiación es un lugar donde el nivel de radiación a una altura de 1 metro desde el suelo sobrepasa 1 microsievert por hora comparado con sus alrededores. Por ejemplo, la radiación en el distrito de Shinjuku de Tokio es actualmente de 0,056 microsieverts por hora, entonces cualquier punto que tenga más de 1,056 microsieverts por hora se considera hot spot.

Las pautas del Ministerio de Ciencias recomiendan leer la cifra indicada en un dosímetro 30 segundos después de comenzar a medir a una altura de 1 metro desde el suelo.

Si eliminar lodo y hojas caídas de las zanjas, cortar ramas de árboles y otras medidas de descontaminación no son efectivas, el centro de atención va a trabajar con los gobiernos locales para inspeccionar el lugar.

Contactará al Ministerio del Medio Ambiente o el Gabinete de Gobierno, según se presente la necesidad, para asistir en los esfuerzos de descontaminación.

El número del Centro es 03-5253-4111, interno 4630 o 4631, y atiende de 9:30 a 18:15 los días hábiles. Las pautas relevantes están disponibles en la página web.

Esta es la página web del Ministerio donde publican las pautas (ガイドライン), que por ahora figuran sólo en japonés.

Supongo que esta acción se dispuso porque hace más o menos una semana detectaron niveles muy altos de radiación en el barrio Setagaya de Tokio y en la ciudad de Yokohama. Luego resultó que la radiación de Setagaya no provenía de Fukushima sino de unas botellas conteniendo radio-226 encontradas en el sótano de una casa. En el caso de Yokohama, se detectó estroncio-90 en una alcantarilla y el techo de un departamento, y aparentemente proviene de Fukushima a causa de las lluvias, aunque se siguen haciendo estudios. Dicen que los niveles detectados en Yokohama no son peligrosos para la salud, pero la gente obviamente tiene sus dudas porque hasta ahora se venía diciendo que la radiación era muy baja en toda la región de Kanto.

Otro problema es la credibilidad del gobierno que sigue cayendo, porque estos descubrimientos sobre la radiación fueron hechos por ciudadanos comunes en primer lugar y no por organismos oficiales. Alrededor de la misma fecha habían encontrado 20 hot spots en Tokio, y más recientemente otros puntos en Kashiwa, Chiba.

Este es un mapa de Radiation Defense Project, un grupo que realiza tests en Kanto, examinando muestras de suelo enviadas por la gente:


La información completa está en PDF o en su página de resultados.  Habrá que seguir de cerca estas noticias (sobre todo aquellos que tienen hijos), no sólo por Internet sino también participando en la comunidad, hablando con los vecinos y pidiendo información a la municipalidad.
.

viernes, 21 de octubre de 2011

Fundación Michinoku Mirai

Aparte de fabricar productos, ¿qué tienen en común las compañías de condimentos Kagome, la productora de alimentos Calbee y la farmacéutica Rohto? No mucho, sólo que las 3 firmas se unieron para establecer una fundación llamada Michinoku Mirai (みちのく未来基金 Michinoku Mirai Bokin), la cual proveerá becas para niños y adolescentes huérfanos por el terremoto y tsunami, para que puedan ir a la universidad o escuelas vocacionales.
Su página web dice:
Ahora que comprendemos mejor el estado del desastre, los medios han anunciado que más de 200 niños perdieron a ambos padres y cerca de 2.000 perdieron a uno de sus padres en las 3 prefecturas afectadas. En el contexto del Gran Terremoto del Este de Japón, los niños de la próxima generación sirven como verdadera base para la reconstrucción. Permitir que estos chicos crezcan sin abandonar sus sueños y deseos es la clave para la reconstrucción.

Nosotros, como empresas privadas haremos esfuerzos apoyando a largo plazo la reconstrucción, proveyendo un ambiente que permita a los huérfanos que perdieron a uno o ambos padres en el terremoto crecer mientras mantienen sus sueños y metas. El establecimiento y operación de la fundación por parte de compañías que van más allá de los límites de la industria con una misma visión es la mejor manera de expandir y mantener esta escala de apoyo. Aunque las 3 compañías arriba mencionadas van a operar como eje central de la fundación, creemos firmemente que los individuos y empresas de varios sectores empresariales con la misma visión se unirán a futuro para hacer realidad los objetivos.

Características:
1. Apoyo a la educación superior luego de la escuela secundaria
2. Paga todos los gastos incluyendo la admisión y cuotas necesarias desde la inscripción hasta la graduación
3. No hay necesidad de devolver el dinero
4. Puede ser combinado con otras becas
5. No hay tope en el número de estudiantes que pueden recibir estos beneficios
6. La eligibilidad para obtener beneficios es transparente
7. Períodos de apoyo y cantidades diferentes dependiendo del curso académico
La Fundación estima que unos 50 niños y adolescentes recibirán los beneficios el primer año y que el fondo total será de 4.000 millones de yenes en 25 años. El máximo a pagarse a cada estudiante es de 3 millones de yenes, que se discontinuarán si el estudiante debe repetir una materia o toma licencia.


.

miércoles, 19 de octubre de 2011

Time lapse del Barrio Chino de Yokohama

Hoy les dejo otro "time lapse" de darwinfish105, esta vez del Barrio Chino de Yokohama. Estas fotos fueron tomadas en la celebración del Centenario del "Doble Diez", el Día Nacional de la República de China (Taiwan).

Este festejo que se conmemora el 10 de octubre y recuerda cómo este país asiático llegó a ser una república democrática. Además, hace remembranza de como los chinos lucharon por su independencia con el declive de la dinastía de los Manchúes y las guerras civiles, llegando a alcanzar progreso y prosperidad a partir de 1911.

En el Barrio Chino de Yokohama organizaron desfiles y eventos especiales en tiendas, restaurantes y templos los días 9 y 10 de octubre pasados.


Cámara : PENTAX K-5
Lente : Pentax DA15 F4 ED AL Limited
Música : STAND ALONE by LukHash (SH music)
http://www.jamendo.com/en/track/777891

Pueden ver más de sus trabajos en el blog High-Def(はいでふ).

A los que les interese ir a conocer Yokohama, en el blog "Japón Latino" también pueden encontrar notas sobre paseos en esta ciudad.

.

martes, 18 de octubre de 2011

Impermeables contra la radiación... para perros

Una nota del diario Dailymail de Inglaterra dice que los impermeables para perros se han agotado desde el accidente de Fukushima, porque los dueños los consideran un elemento para la supervivencia de sus mascotas.

Al parecer, algunos veterinarios advirtieron que los perros corren riesgos de contaminarse con radiación por estar más cerca del suelo y los arbustos, por eso sus dueños están comprando más ropas para protegerlos.

Según el artículo, los japoneses el año pasado gastaron 1140 millones de libras (casi USD1800 millones), y la cifra va a aumentar más con estas ventas, en un país que tiene más perros y gatos que la población de niños y adolescentes menores de 15 años.

En esta página de la BBC pueden ver algunas fotos de cómo se "malcrían" a las mascotas en Japón.

Me fijé en el sitio de compras Rakuten, y es cierto que los impermeables para perros se están promocionando como "protectores contra la radiación", aprovechando la situación. Este es un ejemplo:


El título para describir el artículo es este:
... que se traduciría:
¡Indispensable para proteger a su precioso perrito de la lluvia y los desastres! Impermeable para perros Asuku. ¡Artículo para prevención! ¡Prevención contra la radiación!
[Descuento temprano de Otoño-Invierno] Para las lluvias intermitentes del otoño! ¡Artículo para prevención! ¡Prevención contra la radiación! [Sin costos de envío] Impermeable Asuku [Promoción de Otoño]

.

lunes, 17 de octubre de 2011

Desechos nucleares no van a Mongolia

En mayo había salido la noticia de que los gobiernos de Japón y EE.UU. estaban en tratativas "secretas" con el gobierno de Mongolia para construir instalaciones de almacenamiento de desechos nucleares. (El origen de esta noticia fue el diario Mainichi, pero su enlace ya no está más).

En ese entonces se hizo alusión a los desechos radiactivos de Fukushima, pero en realidad los proyectos de construcción de plantas nucleares e instalaciones para desechos ya venían siendo discutidos desde el 2008, inclusive con otros países como Rusia e India (en este enlace hay un listado de proyectos y acuerdos firmados).

Mongolia desmintió la existencia de tales negociaciones. Su representante en el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) emitió una declaración en que indicó que la legislación del país prohíbe importar residuos nucleares.

El sábado salió otro artículo en Mainichi de que a fines de septiembre, el gobierno mongol decidió abandonar sus planes para construir instalaciones de almacenamiento temporario y procesamiento de desechos nucleares, y comunicó esto al gobierno japonés. Al parecer hubo muchas protestas dentro de Mongolia cuando se habían enterado de la noticia. El Presidente mongol Elbegdorj emitió una orden para prohibir las negociaciones con gobiernos extranjeros u organismos internacionales como la OIEA, y despidió a varios funcionarios favorables a los proyectos nucleares.

Entre tanto, el gobierno japonés dijo al Departamento de Energía de EE.UU. que era dificultoso continuar con las negociaciones porque estaban ocupados con la crisis de Fukushima Daiichi y las críticas de la población.

Según una encuesta de la OIEA, Mongolia tiene abundante uranio, estimado en 1,4 millones de toneladas. El gobierno mongol estaba estudiando la posibilidad de procesar uranio para producir combustible nuclear y exportarlo. Para esto, estaban examinando la idea de introducir "contratos de leasing de combustible nuclear" por los cuales Mongolia recibiría combustible usado de los países compradores de combustible de uranio.  El Departamento de Energía de EE.UU. tomó la idea y propuso que Mongolia juntara, almacenara y procesara el combustible usado de otras naciones, e incluyó a Japón en las tratativas.

Nota: el combustible nuclear usado (en inglés spent nuclear fuel), es combustible que ha sido irradiado dentro de una usina o reactor nuclear.


Con noticias como éstas, se hace un poco difícil discernir qué es lo que se negoció realmente y desde cuándo, pero es muy claro que a estas alturas el público de todo el mundo está muy sensibilizado con el tema nuclear. Lo único que espero es que Japón se haga cargo de los desechos de Fukushima como pueda (nos guste o no a los que estamos acá) en vez de mandarlos a otro lado...

.

domingo, 16 de octubre de 2011

Encuestas sobre energía

En la página web de Japan Times realizan encuestas de lectores todos los meses, y estos son resultados recientes de encuestas sobre la energía:

Encuesta 1: ¿El fin del ahorro de energía?

El gobierno planea dar fin al ahorro obligatorio de electricidad el día 9 de septiembre. 
¿Cuál es su opinión?
- Bien hecho, Japón. El país debería estar orgulloso de sus esfuerzos de setsuden. 1187 votos, 29%
- Es una visión de corto plazo. La conciencia sobre energía debería continuar. 2074 votos, 51%
- Es una buena noticia para gente que tuvo que trabajar los fines de semana. 188 votos, 5%
- El ahorro de energía no me afectó realmente. 366 votos, 9%
- Uff, fue insoportable. 228 votos, 6%

No se conocen los detalles de la muestra (4043 votantes en total) -si son extranjeros o japoneses, o si viven todos en Japón, pero la opinión mayoritaria de que los esfuerzos deberían continuar es muy real.  Yo lo vivo a diario en la oficina, donde seguimos apagando la luz que no utilizamos, subiendo o bajando por las escaleras en vez del ascensor, abriendo las ventanas en lugar de prender el aire acondicionado, etc.  El ahorro forzoso nos trajo consecuencias positivas porque nos hizo cambiar algunos hábitos y ser más conscientes sobre el uso de la energía.

Encuesta 2: Fuentes de energía del futuro

Japón está obligado a poner en la balanza sus opciones de fuentes de energía. 
¿Cuál cree Ud. que es la ruta más viable?
- Japón debe seguir aferrado a la energía nuclear. 490 votos, 16%
- Energía solar. 304 votos, 10%
- Energía geotérmica. 321 votos, 10%
- Energía eólica. 89 votos, 3%
- Energía hidráulica. 75 votos, 2%
- Energía de biomasa. 37 votos, 1%
- Una mezcla de éstos, pero con una dependencia menor en energía nuclear. 1842 votos, 58%

En este tema, noto que hay un poco de desconocimiento sobre las opciones. Por un lado se dice en todos lados que hay que abandonar totalmente la energía nuclear, pero por el otro no hay información suficiente sobre lo que se puede y no se puede adoptar como energía alternativa, entonces la gente elige votar la última opción. Yo voté por la misma, supongo que es la opción más razonable que podemos pensar en estos momentos, aunque me gustaría encontrar información sobre las posibilidades reales a largo plazo.

.

sábado, 15 de octubre de 2011

Protesta Occupy Tokyo

En Tokio, hoy se realizó la protesta "Ocupa Tokio" contra el capitalismo y las plantas nucleares. Es parte del movimiento Occupy Together que comenzó en Wall Street, Nueva York, y está sumando adherentes en todo el mundo. Otro gran fenómeno de nuestros tiempos ayudado por las redes sociales como Facebook y Twitter.

En el resto del mundo la protesta es contra la acumulación de riqueza por parte de unos pocos, pero en Japón también abarca las plantas nucleares. Los organizadores locales dijeron que la gente que participe puede expresarse como quiera y en el tema que elija, o sea que hubo una mezcla de distintas cosas.

Hoy a pesar de la lluvia se juntaron unas 100 personas en el Parque Hibiya y otras 100 en Roppongi.



Una nota de ElCorreo.com nos dice que más de 650 ciudades de todo el mundo se sumaron en este reclamo, a nivel internacional, de "un cambio global" de la situación económica, política y social actual.

.

viernes, 14 de octubre de 2011

Alarma de wasabi

La empresa japonesa SEEMS desarrolló una alarma para incendios que emite olor a wasabi, dirigida principalmente a los discapacitados auditivos, y acaba de ganar el Premio "IG NOBEL" de Química.

Una nota del diario Yomiuri cuenta que esta compañías comenzó a comercializar este aparato en el año 2009. Durante su etapa de desarrollo probaron con decenas de aromas de aceites y hasta olores corporales antes de ocurrírseles el wasabi, que por su característico olor provoca una reacción casi inmediata en quien lo huele.

Su precio es de 52.500 yenes por unidad. Fue vendido a hoteles y compañías que emplean a discapacitados, sin embargo su precio 10 veces mayor que los aparatos comunes hace que todavía no esté tan solicitado. Hasta ahora lograron vender 200 aparatos. La empresa dice que si la demanda aumenta, van a considerar bajar el precio.

En Wikipedia hay una explicación sobre el premio que ganaron:
Los Premios Ig Nobel son una parodia estadounidense del Premio Nobel y se entregan cada año a principios de octubre por los logros de diez grupos de científicos que "primero hacen reír a la gente, y luego le hacen pensar".
Organizado por la revista de humor científico Annals of Improbable Research (AIR), que son presentadas por un grupo que incluye a auténticos Premios Nobel, en una ceremonia en el Sanders Theatre, de la Universidad de Harvard.
Los premios pretenden celebrar lo inusual, honrar lo imaginativo y estimular el interés de todos por la ciencia, la medicina, y la tecnología. El nombre es un juego con la palabra Ignoble, que en castellano es Innoble ("que se caracteriza por la vileza, bajeza o mezquindad") y el nombre "Nobel", por Alfred Nobel.
Así salió la noticia en el noticiero japonés:

La empresa SEEMS fue fundada en noviembre del año 2000 en Tokio y se ocupa de desarrollar productos relacionados con los aromas. Además de aparatos que emiten olores, conducen investigaciones sobre el reconocimiento de enfermedades como el cáncer a través de los olores.

Luego del anuncio de que fueron premiados, recibieron muchas consultas de cuarteles de bomberos de todo el país, y actualmente están analizando las posibilidades de exportarlo. También están estudiando aplicarlo a alarmas de terremotos y tsunamis en el futuro.

.

miércoles, 12 de octubre de 2011

Acuario itinerante en Fukushima

Esta es una noticia "refrescante" y linda que leí en el diario Asahi sobre un acuario que va visitando escuelas de Fukushima.

En un esfuerzo para animar a los chicos y adolescentes de Fukushima en estos tiempos de crisis nacional, un acuario itinerante está recorriendo las escuelas de la Prefectura para mostrar que la vida en todas sus formas es una maravilla para contemplar.

El camión que transporta varios tanques de agua de Aquamarine Fukushima, de la ciudad de Iwaki, está visitando escuelas primarias y secundarias.

Unas 200 criaturas marinas, en 20 variedades, están siendo mostradas en esta iniciativa. A los niños se les alienta a tocar los peces como parte de su trabajo escolar.

La muestra itinerante fue algo especial, un momento de gran alegría para los alumnos de la Escuela Yamakiya en Kawamata. Estos niños estaban siendo obligados a ir a clases en aulas vacías de otra escuela (Kawamata-Minami), porque su escuela está localizada en la zona de exclusión indicada por el gobierno, debido a los altos niveles de radiación de la planta nuclear.

.

martes, 11 de octubre de 2011

Tohoku 7 meses después

Hoy se cumplen 7 meses del Gran Terremoto y Tsunami del Este de Japón. Al día de hoy, la Agencia Nacional de Policía informó que los muertos ascienden a 15.822 personas y los desaparecidos a 3923. Se siguen buscando a estos desaparecidos, y se están encontrando más cuerpos en el mar que en tierra firme.

Si bien ya pasó lo peor, las necesidades en la región de Tohoku siguen. Aquí les cuento algunas cosas sobre la situación actual, según los diarios locales y otras fuentes:

ISHINOMAKI: Todos los centros de evacuación de esta ciudad de la Prefectura de Miyagi, que llegaron a albergar a 50.000 personas en los peores momentos, fueron cerrados hoy.
Los 269 evacuados que se encontraban en 21 centros hasta el día 10, se mudaron a casas temporarias durante el pasado fin de semana largo. Inclusive las 80 personas que todavía no tienen un lugar asignado, fueron trasladadas a un "centro de espera" donde se les provee comida todos los días.
Una señora de 50 años que estaba refugiada con su familia dijo: "la vida en el centro de evacuación fue corta pero la sentí muy larga. Armamos una buena relación entre las familias aquí y nos sentimos tristes de separarnos. Pero tampoco podemos seguir aquí por siempre."
Al día 7 de octubre, en otras 6 ciudades y pueblos de la Prefectura de Miyagi todavía había 371 personas en 25 centros de evacuación.
(Fuente y foto: Diario Yomiuri)


OFUNATO: Este es un video que encontré hoy, de una persona que recorrió y filmó esta ciudad de la Prefectura de Iwate a principios de octubre:

Se puede apreciar que todavía hay escombros por todas partes y muchas tiendas están vacías. Sin embargo, las rutas y semáforos funcionan, y hay personas tratando de llevar una vida "normal", sobre todo en las zonas menos afectadas y cuyas casas fueron reparadas.


MINAMI SANRIKU: Aquí pongo un mensaje del Centro de Voluntarios de esta ciudad de la Prefectura de Miyagi:
A casi 7 meses del desastre, la cantidad de voluntarios ha disminuido considerablemente. Hace un momento, decidimos seguir operando este Centro durante todos los días de este año.
Durante la semana pico de Golden Week, llegamos a registrar 450 voluntarios, pero luego del Obon, fueron disminuyendo. Transmitimos esto en los medios y durante un período se recuperó la cifra, llegando a tener 500 voluntarios durante el Silver Week (3ra.semana de septiembre), sin embargo, disminuyó de nuevo abruptamente. Los días hábiles tenemos unas 20 personas nuevas, los peores días sólo unos pocos. El día 3 de octubre tuvimos 70 personas en total (40 que vinieron en grupos, más 30 individuos nuevos). El staff del Centro está preocupado porque las tareas de recuperación pueden suspenderse por la falta de voluntarios.
El Centro de Voluntarios de Minami-sanriku despacha a voluntarios a diferentes zonas del pueblo para las tareas de remover los escombros y de ayuda a la industria pesquera. Si pensamos en esto, todavía nos hacen falta muchos voluntarios.


KAMAISHI: Este otro video filmado en la Prefectura de Iwate muestra que la recuperación ha avanzado bastante, aunque se ven casas deshabitadas y escombros. Pueden compararlo con el video del 11 de agosto y tener una idea del progreso.



Y para terminar el día de hoy con algo positivo: este es un poster preparado para el evento a realizarse el próximo domingo 16 en Ishinomaki. Se llama Oraho no Fukko-ichi (おらほの復興市) que se traduciría como "Mi Mercado para la Recuperación".

Es un festival donde se van a vender productos agrícolas y comidas de la región, habrá espectáculos, juegos para niños y talleres de artesanías, entre otras cosas.

Es una buena iniciativa para motivar a los habitantes de la región y ayudar a la economía local. También es un buen signo de que los sobrevivientes, a pesar de todo ya pasaron, tienen esperanzas y muchas ganas de salir adelante.





.

lunes, 10 de octubre de 2011

Viaje gratis a Japón para 10.000 extranjeros

En el diario Yomiuri de hoy salió un anuncio de que la Agencia de Turismo del gobierno japonés (観光庁 Kankōchō) planea invitar a 10.000 extranjeros de todo el mundo a Japón el año que viene.

Esta es la traducción de la noticia, del japonés al castellano:
La Agencia de Turismo de Japón decidió invitar a 10.000 extranjeros de todo el mundo, pagándoles en su totalidad los pasajes aéreos, para el año fiscal 2012. Tiene como objetivo la recuperación del turismo, que ha disminuido considerablemente desde el Gran Terremoto y Tsunami del Este de Japón.

La inscripción se realizará mayormente a través de Internet, y si los planes de los invitados son aprobados, se les entregará un pasaje de ida y vuelta a Japón.

Según este programa, los visitantes que vengan a Japón por este medio, deberán comunicar información por Internet durante su estadía. El gobierno planea que los visitantes difundan al mundo que Japón es seguro y tranquilo, y esa imagen se transmita de boca en boca. Además, tendrán que responder a encuestas sobre viajes dentro de Japón después del terremoto, y proponer nuevos itinerarios que se conviertan en modelos de viaje. Para este proyecto, la Agencia de Turismo solicitó 1100 millones de presupuesto para el año fiscal 2012.
En otro artículo en inglés de Daily Telegraph dice que los visitantes tendrán que cubrir sus costos de alojamiento, y el programa comenzará en abril del año que viene, sujeto a aprobación del gobierno. El turismo hacia Japón cayó más de 50% durante los 3 meses luego del terremoto, y durante el verano se recuperó un poco. En junio y julio la cantidad de turistas fue de 36% menos que el año pasado.

Ahora... ¿qué opinan los japoneses sobre esto?  Recién eché una ojeada en Twitter, y ¡están furiosos!  Algunas cosas que dicen:
- Qué mal que se usan nuestros impuestos
- Deberían pedirles a los visitantes que vayan a Tohoku a ayudar
- Tendrían que elegir a 10.000 personas entre los evacuados de Tohoku y pagarles un viaje al exterior
- Hay que limpiar Fukushima primero, que se use el dinero para eso
- Que lo utilicen para los niños de Fukushima
.... etc, etc... creo que tienen bastante razón... pero si yo estuviera viviendo fuera de Japón, creo que me anotaría :)

De todos modos, el que quiera inscribirse y probar suerte, tiene que estar atento a los anuncios en la página web de la Agencia de Turismo.


< EDICIÓN DEL 15 DE OCTUBRE DE 2011 >
La Agencia de Turismo publicó este anuncio el día de ayer en su página web en inglés:
Sobre la noticia de "10.000 VIAJES GRATIS PARA EXTRANJEROS" - Actualizado al: 14/10/2011

Gracias por su interés en visitar Japón.

Recientemente muchos medios noticiosos han publicado artículos acerca de "Japón ofreciendo 10.00 viajes gratis a extranjeros". Sin embargo, esta iniciativa a ser implementada a partir de abril de 2012 aún está siendo examinada y sujeta a aprobación del presupuesto gubernamental, y al día de hoy no ha sido decidida.

Si la iniciativa se confirma y es puesta en operación, la Agencia de Turismo de Japón anunciará oficialmente los detalles en su página web. Para recibir notificaciones instantáneas sobre ésta y otras noticias relacionadas, únase ahora a su página local de la Oficina Nacional de Turismo del Japón en Facebook (http://www.jnto.go.jp/eng/fb/index.html)

Atención: Han habido informes en algunos países acerca de actos de fraude relativos a esta información. El gobierno del Japón no se ha comprometido a proveer pasajes aéreos gratuitos hacia Japón para nadie. Por favor tenga cuidado en no caer en este tipo de fraudes.



< DECISIÓN FINAL, PUBLICADA A FINES DE DICIEMBRE DE 2012 >
Finalmente, el gobierno japonés decidió no aprobar este proyecto.
La página en inglés de la Oficina Nacional de Turismo publicó:
El proyecto titulado ¡Vuele a Japón! (para ofrecer pasajes de avión a 10.000 extranjeros con alto potencial para comunicar las atracciones de Japón), el cual fue cubierto por varios medios durante el otoño de este año, no tuvo aprobación del presupuesto para el año fiscal 2012.

Expresamos nuestra sincera gratitud a la enorme cantidad de personas que enviaron sus consultas y mensajes para apoyar a Japón luego de ser anunciada la noticia.

Como la recuperación del terremoto es una tarea continua y urgente, Japón ha estado trabajando para su restauración con la ayuda recibida de todo el mundo. Casi todo Japón ha vuelto a la normalidad y está listo para recibir a los visitantes. Sinceramente esperamos que Ud. venga a ver Japón con sus propios ojos.

La Agencia de Turismo de Japón y la Organización Nacional de Turismo Japonés desea informar sobre los eventos y promociones para el 2012. Si está interesado, por favor regístrese como simpatizante de "Visit Japan" en el siguiente sitio: http://www.jnto.go.jp/eng/fb/index.html
También salió una nota en el Japan Times del 29 de diciembre:
El funcionario de la Agencia de Turismo de Japón Masatoshi Tsukasaki se disculpó por elevar las expectativas sobre el proyecto para mejorar la imagen del país. "Pedimos profundas disculpas", dijo el funcionario de promoción del turismo internacional.
El Ministerio de Finanzas es el responsable de examinar todos los pedidos de presupuesto gubernamental. Este Ministerio consideró que sería difícil convencer al público sobre la necesidad de utilizar dinero de los contribuyentes para pagar los pasajes de particulares, dijo Tsukasaki.
Por lo tanto amigos, NO HABRA PASAJES GRATIS A JAPON.

.

domingo, 9 de octubre de 2011

Película sobre Fukushima

Hoy comenzaron a realizar análisis a 360.000 niños y adolescentes menores de 18 años residentes en Fukushima, para corroborar los efectos de la radiación. Realmente espero que si se detectan efectos en sus glándulas tiroides u otras partes del cuerpo, se esté a tiempo para realizar los tratamientos necesarios...

Mientras tanto les comparto este avance de una película del cine independiente japonés. Comenzó a filmarse este mes en Fukushima y se estrenará en marzo del 2012 cuando se cumpla un año del terremoto y tsunami.

El film se titula “Totecheeta Chiquitita” y empezó a planificarse en el año 2008 liderados por la productora Tatsuko Kokatsu quien nació en Fukushima. En febrero de 2011 comenzaron con el casting y preparaciones, pero el terremoto de Tohoku en marzo obligó a suspender esos planes. Sin embargo, Kokatsu recibió opiniones de mucha gente de su ciudad natal que deseaban que la filmación se realizara para restaurar la imagen de la región.

La película va a ser filmada en su totalidad en Fukushima, para reflejar las condiciones actuales de la región, con la esperanza de disipar su imagen negativa.

La historia se desenvuelve alrededor de Yuriko, una sobreviviente de los bombardeos aéreos a Tokio en 1945, quien ahora es una maestra jubilada de 70 años. Los miembros de su familia que perdió durante esos ataques se reencarnaron y viven vidas diferentes. Su madre es ahora una niña un poco extraña, su padre es un estudiante de escuela secundaria, y su hermano un hombre de edad al borde de la bancarrota. Todos se reúnen en Fukushima donde Yuriko está viviendo sola.

Su título se basa en una línea de la canción para niños “Omocha no Cha Cha Cha” y la canción del grupo ABBA, “Chiquitita”.

Este es un video con el avance de la película, recomendable para relajarse y admirar los hermosos paisajes de la región:


.

sábado, 8 de octubre de 2011

Terremoto de Japón debilitó la gravedad de la Tierra

Hoy leí en el sitio Our Amazing Planet y en MSNBC que el devastador terremoto que sacudió Japón alteró la fuerza de la gravedad debajo del área afectada.
La magnitud 9.0 del terremoto en Japón fue el más fuerte en la historia del Japón y el quinto más fuerte en la historia del mundo.
Todo cuerpo genera un campo de gravedad que atrae a los objetos alrededor de él. La fuerza de ese campo depende de la masa de ese cuerpo. Ya que la masa de la Tierra no está distribuida de manera uniforme, hay lugares donde la gravedad es más muerte que en otros.

El campo de gravedad de la Tierra tiene, en promedio, una fuerza de 980 galileos (el galileo es una unidad de aceleración definido como un centímetro por segundo al cuadrado).

Para establecer cómo los sismos alteran el campo gravitatorio de la Tierra los científicos utilizan los satélites GRACE (en inglés Gravity Recovery and Climate Experiment) que analizan los campos de gravedad antes y después de los sismos. Los investigadores hallaron que el terremoto en Japón redujo el campo de gravedad, en promedio, dos millonésimas de galileo, debido al adelgazamiento de la corteza terrestre tras el sismo.

El geólogo Koki Matsuo de la Universidad de Hokkaido dice: "La consecuencia más importante de nuestro hallazgo es que el terremoto no sólo ha cambiado la estructura del suelo, sino también la estructura del subsuelo japonés".

Los satélites GRACE habían detectado previamente cambios en el campo gravitatorio el 2004, durante el terremoto de Sumatra, el tercero más fuerte en la historia registrada, y también durante el terremoto en Chile, el 2010, el octavo más fuerte jamás registrado.

En estos casos también se produjo una reducción en similar escala del campo de gravedad terrestre. Los investigadores quieren ahora saber si se darán más cambios en esas regiones.

Esta investigación fue publicada en la edición de setiembre de la revista de investigación geofísica "Geophysical Research Letters".
Supongo que dos millonésimas de galileo menos nos afectará en la vida diaria (no vamos a empezar a levitar de repente, jaja), pero es una alteración más a nuestro Planeta. Ya habían dicho que el eje de la Tierra se movió de lugar gracias a este sismo, y que Japón se movió de 3 a 4 metros hacia el este. O sea que los días duran menos, los objetos pesan menos y estamos más cerca de EE.UU.... great.

.

viernes, 7 de octubre de 2011

Radio taiso para Tohoku

Estaciones de radio y otras empresas de la región de Tohoku comenzaron una campaña utilizando el "Radio Taiso", para promover el espíritu de unión comunitaria en las tareas de reconstrucción.

Se llama “Radio taiso” (ラジオ体操) a un conjunto de ejercicios de calentamiento y estiramiento que son practicados por los japoneses, siempre en grupos, en las escuelas, empresas y fábricas al ritmo de una música y una voz firme para guiar los pasos. Los ejercicios son movimientos que estimulan la circulación.

Fueron creados en 1928 por la agencia de seguros del correo "kampo" para conmemorar la coronación del Emperador Hirohito. Unas 27 millones de personas (20% de la población de Japón) y 76,4% de las escuelas primarias todavía los practica, según la Federación Nacional de Radio Taiso (Datos del 2009 publicados en Japan Times).

El grupo en Tohoku filmó este video entre el 10 y 11 de septiembre en la ciudad de Ishinomaki para utilizarlo en la campaña. Se titula "Oraho no Radio Taiso", porque oraho (おらほ) en el dialecto usado en Sendai significa "mi lugar" o "mi casa". Su grupo de Facebook lleva el mismo nombre.


También venden CDs a 500 yenes para que la gente pueda hacer sus ejercicios en casa o en sus comunidades. Del valor de cada CD, van a donar 200 yenes para la reconstrucción.


.

jueves, 6 de octubre de 2011

Naoto Kan de peregrinación

Una nota de Japan Times del día de ayer dice que el ex-Primer Ministro Naoto Kan, quien renunció el 2 de septiembre a su puesto, está en la Isla de Shikoku.

¿Qué está haciendo ahí? Retomó su peregrinación por los 88 templos de Shikoku (四国八十八ヶ所めぐり Shikoku Hachiju-hakkasho meguri).

Un sitio web especializado en el tema nos informa que...
La Peregrinación de Shikoku o Shikoku Henro consiste en peregrinar a los 88 templos de la isla de Shikoku en Japón. Se cree que todos los 88 templos fueron construídos o restaurados por el famoso monje budista, Kukai, también conocido como Kobo Taishi después de su muerte. Tradicionalmente la gente camina para cumplir la Peregrinación pero los peregrinos modernos utilizan auto, taxi, autobús, bicicleta o motocicleta. El curso del camino toma aproximadamente 50 días para cumplirlo.

La Isla de Shikoku está al sur de Japón, y los 88 templos se ubican como rodeando la isla:


Para saber más sobre el recorrido, encontré este link en inglés con mapas y muchos datos, y este otro en castellano donde figura la historia de una persona que lo realizó.

El día lunes, Kan llegó al templo número 54 llamado Enmeiji (延命寺) en Imabari (Prefectura de Ehime).

Comenzó su peregrinación en el 2004, luego de renunciar como Presidente del Partido Democrático de Japón para asumir la responsabilidad por haber perdido la confianza popular debido a sus cuotas impagas de la pensión. Más tarde, la agencia de seguridad social dijo que su inscripción en el sistema de pensiones había sido cancelada por error y no fue negligencia de Kan.

Esta es la sexta vez que Kan reanuda su peregrinación. Declaró a la prensa que está haciendo este recorrido "para pedir por las almas de las víctimas del desastre (en Tohoku) y por la recuperación del estado de crisis de la planta nuclear de Fukushima." En una nota que le hicieron en NHK también declaró que está expresando su agradecimiento porque el problema de Fukushima no se agravó más.

El nombre del templo número 54, Enmeiji, puede sonar irónico conectándolo con Kan. Literalmente significa "Templo para alargar la vida". Antes de renunciar, Kan fue criticado por tratar de prolongar su mandato, luego de insinuar en junio su intención de dimitir.

.

martes, 4 de octubre de 2011

Experiencia de un voluntario

Este es la experiencia de Mark, un joven que conocí a través de Facebook, cuando fue como voluntario a Tohoku en septiembre. El texto original está en inglés en el sitio Long Weekend Mobile.


Limpiando Tohoku: la experiencia de Mark como voluntario

Aquí pongo una nota sobre mi viaje a Kamaishi, Prefectura de Iwate.


Trayendo historias a Tokio y a través de este sitio web y nuestras redes sociales, para el resto del mundo, seguimos recordándole a la gente que seis meses después, muchas comunidades del 11-marzo todavía están pasando dificultades. Quiero recordarles a todos en mi red social en Tokio que todavía hay necesidades en el norte, y que cada día está haciendo más frío.

Cuando vayan, deben estar preparados: lleven unos cuantos barbijos, guantes gruesos para trabajo (también los de goma para lavar platos, si tienen), y zapatos de trabajo. Si sus zapatos son a prueba de agua (yo llevé botas de "hiking" o montañismo), mucho mejor. Usen ropa "que utilizarían para pintar".

Las municipalidades han establecido centros de voluntarios: sólo vayan a la hora designada y ya están listos para ir (generalmente se toman 1 día semanal de descanso, entonces por supuesto es bueno confirmar eso). Las ONGs también pueden organizar, pero generalmente tienen que anotarse con semanas de anticipación.

Primer día

En Kamaishi, todas las mañanas a las 8:30 hay una reunión de orientación para voluntarios.
El primer día, luego de anotarme en el seguro (el cual no pagué, pero estoy seguro de que alguien en algún lado donó dinero, por eso Gracias!), nos asignaron 2 tareas a mi grupo: (a) finalizar la limpieza de un cuarto de mercaderías de una tienda, y (b) limpiar el consultorio de un dentista.

El cuarto de mercaderías estaba en la calle comercial principal de Kamaishi; en el segundo piso se había guardado el stock para la tienda del primer piso, la cual había desaparecido por completo. El agua había llegado a un nivel muy alto en el segundo piso. Nuestra tarea fue finalizar la separación de productos en buen estado de cualquier otra cosa que no se pudo salvar.

Encontré una caja de latas de pomada de calzado; sacando con un trapo la arena y el polvo de cada una, las puse en los estantes. También había kits para teñirse el cabello; el contenido estaba en buen estado, pero por fuera los paquetes estaban húmedos y no podían ser usados.

En mi primer actividad como voluntario, me hallé frente a un tema importante que muchos voluntarios tendrán que pasar: comencé a preguntarme: "¿el dueño venderá algo de esto alguna vez, o sólo deberíamos tirar todo?".

Cuando había finalizado la limpieza una hora más tarde, había cambiado de perspectiva. El dueño del negocio perdió absolutamente todo. No sé qué tenía a salvo de su vida Pre-11 de marzo. Mi trabajo no es evaluar la situación, sino hacer el trabajo que me pidieron hacer.

Cuando esa persona realmente regrese al cuarto de mercaderías, verá por sí misma los estantes con algunas de sus antiguas cosas, organizadas prolijamente y limpias. Aunque nunca vendan nada de ellas, está bien. Nosotros no estamos limpiando para que él/ella puedan volver a comerciar -no, esa realidad todavía está muy lejos- nosotros estamos limpiando para darle al dueño la esperanza de que sí, es posible sobrellevar esto, una tarea pequeña a la vez.

Afuera, nos tomamos un descanso en el estacionamiento. Muchas de las casas que quedaron en pie tenían una "X" de color rojo. Le pregunté al líder del grupo qué significa la "X" roja. Él sacudió su cabeza y dijo que no estaba seguro, pero nadie quería saber si marcaba el lugar donde se había encontrado el cuerpo de alguien.

Luego de eso, nos movilizamos hacia el consultorio del dentista. El dentista, Sasaki-sensei, se apresuraba a organizar a los contratistas que estaban instalando ventanas, clavando tableros de yeso, etc. Al día siguiente iba a re-abrir su consultorio. El estacionamiento estaba lleno de arena al punto que no parecía un estacionamiento; nuestro trabajo fue cambiar ese estado. Por suerte teníamos una hidro-lavadora.


Segundo día

Teníamos una tarea en el Segundo Día: limpiar el sótano pequeño de una casa. La casa estaba al lado del consultorio dental donde habíamos trabajado el día anterior. Una mamá llegaba en una mini-van con sus hijos y todo; y a través de la ventana pude ver pacientes con sus bocas abiertas, y los asistentes dentales higienizándolos con sus instrumentos.

La casa al lado del consultorio dental

La zona alrededor del consultorio dental está todavía completamente en ruinas (incluyendo el primer piso de la casa cuyo sótano limpiamos). Durante un descanso, Sasaki-sensei nos dijo que vinieron 2 olas. Aparentemente, la primera ola trajo un cuerpo al estacionamiento de atrás, la segunda puso una casa por sobre el cuerpo.

Dijo que no se encontraron los restos de esa persona hasta junio cuando removieron la casa. Expuesto al aire y sin nada de agua, el cuerpo se había descompuesto rápidamente; sólo los huesos y la ropa quedaron. Admitió que no era la mejor forma de decirlo, pero se parecía a "Piratas del Caribe". Su representación gráfica funcionó; me dio una buena idea del cuadro.

Los sótanos son delicados: no solamente almacenan cosas, y una falta natural de luz, y con un revestimiento de cemento, todavía había 15 cm de agua de mar atrapada allí.

Mirando hacia adentro del sótano, desde un agujero en el piso para darnos acceso

Después de sacar todas las cosas, la mugre y el agua del sótano, pasamos un jabón químico especial en spray que desinfecta. La gente piensa que el moho es un gran problema. Hay moho, pero no tanto como Uds. piensan: parece que la concentración de la sal del mar hace que no se forme.


Tercer día

El último día de mi viaje, nos pidieron limpiar el primer piso de una casa en la parte "céntrica" de Kamaishi. La casa estaba ubicada un poco atrás, detrás de un hospital grande, entonces el agua fue desviada y sólo llegó a la altura de la cintura de una persona en el primer piso. Aunque, todos los artefactos y cosas se habían caído; lo único que no se había movido era el piano.

Habitación sucia, vista desde la ventana

El trabajo era muy simple: sacar todo afuera, porque el dueño renovaría todo el primer piso.
Living, a mitad del trabajo

La parte más repelente fue la cocina: el refrigerador se había caído de frente -la comida dentro de él había estado allí durante 6 meses. Tan pronto como comenzamos a levantarlo, las puertas comenzaron a abrirse: mala idea. Tomamos unas cuerdas de la camioneta y pudimos ponerlas a su alrededor para levantarlo sin exponernos a lo que había adentro.

Terminamos temprano (14:00 hs), porque la mayor parte del trabajo era llevar cosas afuera y ponerlas en una camioneta que iría al basural. No había necesidad de limpiar la habitación completamente, porque las paredes y piso tendrían que ser reemplazados de todas maneras.

Tan limpia como nos fue posible

No hay palabras para describir la sensación positiva que uno tiene al trabajar como voluntario. Si pueden hacerlo, háganlo. Si necesitan ayuda, tienen preguntas, o quieren preguntarme algo más, por favor háganlo. Estaré feliz de compartir mi experiencia.

.